Деепричастный оборот в английском языке примеры. Английские причастия. Причастие в английском языке (Participle). Субъектный причастный оборот

Добрый день, дорогие друзья!

Сегодня давайте поговорим о деловом английском. О том, который Вы используете в деловой переписке, во время важных переговоров и встреч. Существует множество грамматических конструкций, которые помогут сделать Вашу речь более официальной, одной из них является причастный оборот в английском языке.

Из этой статьи Вы узнаете:

Давайте вспомним, что это

Если Вы подзабыли, что такое причастие, напомню – это часть речи, образованная от глагола, которая характеризует лицо или предмет. В русском языке, например, они выглядят так: играющий, поющий. В английском они бывают двух видов. Для того чтобы получить первый прибавляем окончание –ing к глаголу: sing – singing, walk – walking.

Для второго – добавляем окончание –ed или выбираем глагол из третьего столбика неправильных: go – gone, stop – stopped.
Когда из причастия образуется целая фраза – перед нами уже причастный оборот. Вы повторяли наш прошлый про притяжательную форму в английском?

Два вида причастий

Существует два типа причастных оборотов в английском языке: зависимый и независимый.
Вначале рассмотрим вторые. Это достаточно емкая тема, так как они выполняют разные функции. Кроме того независимые еще называются абсолютные или самостоятельные. Всё это потому, что в них существует свое подлежащее, отличающееся от основного предложения. Очень редко их можно встретить в разговорной речи, чаще всего – в деловой переписке, переговорах или научной литературе.

Выполняют они функции обстоятельств:

  1. Условие. То есть когда действие совершится при выполнении определенного условия. Примеры предложений с независимым причастным оборотом: Weather permitting, the works will start next week (Если погода позволит, работы начнутся на следующей неделе). The plan failing, we will have to start everything again (Если план провалится, нам придется начать всё сначала). Жирным выделены рассматриваемые нами конструкции.
  2. Причины. Когда одно событие произошло по причине другого. It being raining heavily, we had to cancel our plans (Из-за того что шел сильный дождь, нам пришлось отменить наши планы). He being late for the meeting, the boss was disappointed. (Так как он опоздал на собрание, босс был разочарован).
  3. Времени. Одно событие произошло вслед за другим. The lesson having finished, all children went outside (После того как закончился урок, все дети вышли на улицу).
  4. Образа действия. В этом случае характеризуется действие, произошедшее в главной части предложения. She looked at me with her eyes wide open (Она посмотрела на меня с широко открытыми глазами).

Примеры независимого причастного оборота

Первый тип – зависимый причастный оборот характеризуется тем, что у него нет собственного подлежащего, он зависит от главной части. На русский язык подобные предложения переводятся как деепричастные обороты. Например, They were looking at her smiling (Они смотрели на неё, улыбаясь). John was working happily singing (Джон работал, счастливо напевая). Не пропустили урок про множественного числа?

Подписывайтесь на блог, находите еще больше полезных статей и правил, а так же вы получите в подарок, базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.

В этой группе можно выделить отдельный тип – субъектный причастный оборот.
Схема его построения такова: подлежащее + was/were + PastParticiple + глагол с окончанием -ing.

Например, She was found cheating at the exam (Её обнаружили списывающей на экзамене). They were heard shouting loudly (Их услышали громко кричащими). Еще не забыли наше прошлое ?

Субъектный причастный оборот

Что же касается пунктуации, то чаще всего независимый выделяется запятыми с обеих сторон, а зависимый – нет.
Оказалась информация полезной? Если хотите почерпнуть еще больше знаний об английском, подписывайтесь на блог Viva Европа.

С Вами была я, филолог английского языка, Екатерина Мартынова.
Желаю Вам хорошего настроения!


Причастие относится к неличным формам и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и . Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием носит относительный характер, т. е. соотносится с действием -сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.


Причастия в английском языке подразделяются на I (Participle I) и II (Participle II).


ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ

ЗАЛОГ (VOICE)

PARTICIPLE I

PARTICIPLE I PERFECT

PARTICIPLE II

ACTIVE

asking

having asked

asked

PASSIVE

being asked

having been asked

Причастие I образуется путем прибавления суффикса -ing к основе : working работающий, работая .

ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ - ING


п/п

ПРАВИЛО

ПРИМЕР

Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается

to take брать - taking

Однако читаемая конечная -е не отбрасывается

to see видеть - see ing

to be быть - be ing

Сочетание букв -ie стягивается в букву y

to lie лежать - ly ing

Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется

to copy копировать - copy ing

Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается

to sit сидеть - sitt ing

to commit совершать -

committ ing

Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит

to differ различаться - differ ing

to limit ограничивать - limit ing



п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

Определение

Употребляется перед определяемым (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом

growing trees растущие деревья

Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду.

Обстоятельство

Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я

Reading an English book he wrote out many new words.

Читая английскую книгу, он выписал много новых слов.

Часть сказуемого


Форма причастия II (причастия прошедшего времени) стандартных (правильных) совпадает с формой прошедшего времени этих , т.е . образуется прибавлением к основе суффикса -ed с соответствующими орфографическими изменениями: to solve решать - solved решил - solved решенный (-ая, -ое).


Форма причастия II нестандартных (неправильных) образуется разными способами и соответствует 3-й форме этих : to speak - spoke - spoken , to make - made - made , to go - went - gone .



п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

Определение

ПРАВИЛО

ПРИМЕР

Нечитаемая конечная - е отбрасывается

to plac e размещать -

placed разместил

Если слово заканчивается на -y , а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i-

to cr y плакать - cr i ed плакал

Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется

to pla y играть - pla y ed играл

Если слово заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит краткий ударный слог (обычно одна ударная гласная), то конечная согласная удваивается

to sto p останавливаться - sto pp ed остановился

Двусложные или многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог

to permi t разрешать - permi tted разрешил ;

Но : to limi t ограничивать - limi t ed ограничил (последний слог безударный)

Причастие I перфектное образуется от причастия I вспомогательного to have - having и причастия II смыслового : having translated переведя , having done сделав . Отрицательная форма образуется добавлением отрицательной частицы not перед перфектным причастием: not having translated не переведя , not having done не сделав.


Причастие I перфектное показывает, что выражаемое им действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым предложения; в предложении оно может выполнять только функцию обстоятельства, т. е. соответствовать русскому деепричастию совершенного вида.


Participle I Perfect может употребляться в функции обстоятельства причины и времени :


1. Having lost the key, the boy couldn′ t get into the house. Потеряв ключ, мальчик не мог попасть в дом.


2. Having graduated from the University, he decided to go to the Far East. Окончив университет, он решил поехать на Дальний Восток.


Вместо причастия I перфектного в функции обстоятельства времени часто употребляется герундий спредлогами after и on :

After leaving (= having left ) school, John Reed went to Harvard University. По окончании средней школы (= окончив среднюю школу) Джон Рид поступил в Гарвардский университет.

Объектная причастная конструкция представляет собой сочетание в общем падеже или в объектном падеже и причастия (в этой конструкции может использоваться как чувственного восприятия :
to hear слышать , to see видеть , to watch наблюдать, смотреть , to feel чувствовать , to observe наблюдать , to notice замечать и др.

She could feel her hands trembling . Она чувствовала, как у нее дрожали руки.

В ПРЕДЛОЖЕНИИ


п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

Обстоятельство времени

This duty completed , he had a leave. Когда эта работа была закончена, он получил отпуск.

Обстоятельство

причины

It being now pretty late , we went home. Так как было довольно поздно, мы пошли домой.

Обстоятельство

условия

Weather permitting , we′ ll start tomorrow. Если погода позволит, мы двинемся завтра.

Сопутствующие

обстоятельства

Any moving object is able to do the work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity .

Любое движущееся тело способно совершать работу, при этом количество кинетической энергии зависит от массы и скорости.

I saw her leaving the house very early this morning .
Я
видел её выходившей из дома рано утром .

  • после catch, find, leave, go, come, spend time, waste time, be busy

I caught him looking through my drawers .
Я
застал его рыскающим в моих ящиках.

Would you like to come skiing with us ?
Не хочешь прокатиться с нами на лыжах?

Придаточные обороты

Причастные фразы вместо придаточных употребляются в официальном языке. Здесь подлежащее причастия и главного глагола совпадают.

  • 2 одновременных действия 1-го подлежащего

Holding his hand, she led him through the crowd.
Держа
его за руку , она провела его сквозь толпу .

  • причастное действие как немедленный результат главного

I stayed at home watching TV .
Я остался дома для телепросмотра

Seeing her on the other side of the road, I quickly tried to hide.
Увидев её через дорогу, я сразу скрылся.

Turning on her computer, she started work.
Включив комп, она начала работу.

He told her not to eat, explaining that there was a risk of food poisoning .
Он запретил ей есть, объяснив, что еда может быть отравлена.

  • вместо временных придаточных

I felt much better after speaking to you – Я почувствовал себя намного лучше после разговора с тобой

I didn’t like him on first meeting him .
При знакомстве он мне не понравился.

  • вместо причинных придаточных

Being happy with my results, I decided to go out and celebrate.
Счастливый
от результатов , я решил погулять и отметить это .

Having lived here all his life, he knows a lot about the town.
Прожив
здесь всю жизнь , он знает город наизнанку .

  • вместо уступчивых придаточных

While fully understanding your problem, I can’t allow you to break the rules.
Хотя
я полностью понимаю Вашу проблему, я не могу позволить Вам нарушать правила .

  • вместо определительных подлежащных придаточных в настоящем

The woman living next door works for a TV company.
Соседка
работает на ТВ .

Обороты с прошедшим причастием

  • вместо страдательного залога

Loved by all who knew him, he devoted his life to others.
Любимый
всеми знавшими его , он посвятил жизнь другим .

Lost for many years, the manuscript suddenly turned up again.
Потерянная
много лет , рукопись вдруг снова всплыла .

  • after/before/when/since/while/on/by + being + прошедшее причастие

After being cleaned, the bike looked as good as new.
После
мойки велик выглядел как новый .

When being questioned, he suddenly burst into tears.
При
допросе он внезапно разрыдался .

English Joke

During the worst of the spy-scare period in London a man was brought into the police station, who declared indignantly that he was a well-known American citizen. But his captor denounced him as a German, and offered as proof the hotel register, which he had brought along. He pointed to the signature of the accused. It read.

Прошедшего времени).

Образование причастия настоящего времени

В таблице ниже указаны примеры. Чтобы образовать от глагола причастие настоящего времени, необходимо добавить к нему окончание -ing.

Глагол Перевод глагола Причастие настоящего времени / деепричастие
Run Бежать Running Бегущий, бегущая, бегущее, бегущие Бегая
Read Читать Reading Читающий, читающая, читающее, читающие Читая
Sing Петь Singing Поющий, поющая, поющее, поющие Напевая
Jump Прыгать Jumping Прыгающий, прыгающая, прыгающее, прыгающие Прыгая
Swim Плавать Swimming Плавающий, плавающая, плавающее, плавающие Плавая
Walk Гулять Walking Гуляющий, гуляющая, гуляющее, гуляющие Гуляя
Listen Слушать Listening Слушающий, слушающая, слушающее, слушающие Слушая
Open Открывать Opening Открывающий, открывающая, открывающее, открывающие Открывая
Wait Ждать Waiting Ждущий, ждущая, ждущее, ждущие Ожидая

Как показывают приведенные примеры, эта простая грамматическая конструкция в английском языке способна заменять сразу несколько в русском.

Причастный оборот с причастием настоящего времени

Как можно перевести причастный оборот на английский язык с помощью Present Participle? Ниже несколько примеров.

с причастием настоящего времени

Еще одна весьма полезная функция Present Participle - образование деепричастных оборотов в английском языке. Примеры таких оборотов выглядят следующим образом.

Пример Перевод
He was telling this story laughing and joking Он рассказывал эту историю, смеясь и шутя
When walking down the street they observed a crowd of weird people dressed up in emerald-green cloaks Гуляя по улице, они заметили толпу странных людей, одетых в изумрудно-зеленые плащи
Having dinner with my father, don"t forget not to mention your job, or he will never let me see you again Ужиная с моим отцом, помни: не упоминай о своей работе, иначе он никогда больше не позволит нам увидеться снова
Asking him for help, remember to be polite Прося его о помощи, не забывай о вежливости
He couldn"t tell about his weekend without swearing Он не мог рассказать о том, как провел выходные, не ругаясь

Образование причастия прошедшего времени

Причастие прошедшего времени в английском языке для правильных глаголов образуется при помощи добавления окончания -ed. Ниже представлены примеры.

Глагол Перевод Причастие прошедшего времени Перевод (в качестве причастия) Перевод (в качестве деепричастия)
Enter Входить Entered Вошедший, вошедшая, вошедшее, вошедшие Войдя
Decide Решать Decided Решенный, решенная, решенное, решенные Решив
Create Создавать Created Созданный, созданная, созданное, созданные Создав
Invent Изобретать Invented Изобретенный, изобретенная, изобретенное, изобретенные Изобретя
Prepare Готовить Prepared Приготовленный, приготовленная, приготовленное, приготовленные Приготовив

Форму Past Participle для неправильных глаголов можно найти в третьей колонке в списке этих глаголов. Вывести ее невозможно, а вот заучить наизусть - вполне реально. Вот несколько примеров.

Глагол Перевод Причастие прошедшего времени Перевод (в качестве причастия) Перевод (в качестве деепричастия)
Bring Принести Brought Принесенный, принесенная, принесенное, принесенные Принеся
Buy Купить Bought Купленный, купленная, купленное, купленные Купив
Begin Начать Begun Начатый, начатая, начатое, начатые Начав
Put Положить Put Положенный, положенная, положенное, положенные Положив
Pay Оплатить Paid Оплаченный, оплаченная, оплаченное, оплаченные Оплатив

Руководствуясь этим алгоритмом, можно без особых усилий подобрать собственные примеры причастий прошедшего времени в английском языке.

Причастный оборот с причастием прошедшего времени

Каковы примеры? Такая конструкция выглядит следующим образом.

Деепричастный оборот с причастием прошедшего времени

Сформулировать такой деепричастный оборот в английском языке можно по аналогии с любым из следующих примеров.

Существует правило: в английском языке не выделяются запятыми. Несмотря на то что интонация требует паузы, английская пунктуация здесь значительно отличается от русской.

В заключение

Причастные и деепричастные обороты в английском языке образуются двумя способами, довольно похожими друг на друга. Это нетрудный алгоритм, и его легко освоить, если проанализировать и выявить закономерность между соответствующими наглядными примерами.

В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов, а именно:
1. Обороты, в которых причастие выражает действие, относящееся к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим предложения. Такие обороты соответствуют русским деепричастным оборотам:
Knowing English well , my brother was able to translate the article without any difficulty (knowing выражает действие, относящееся к подлежащему my brother ).
Зная хорошо английский язык , мой брат смог перевести статью без всякого затруднения.
Having lost the key , he could not enter the room (having lost выражает действие, относящееся к подлежащему he ).
Потеряв ключ , он не мог войти в комнату.

2. Обороты, в которых причастие выражает действие, не относящееся к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим предложения. В этом случае действие, выраженное причастием, относится к лицу (или предмету), обозначенному существительным в общем падеже или (реже) местоимением в именительном падеже, которое стоит непосредственно перед причастием. В таких оборотах причастие как бы имеет свое собственное подлежащее:
The student knowing English well , the examination did not last long (knowing выражает действие, относящееся к the student ).
Так как студент хорошо знал английский язык , экзамен продолжался недолго.
My sister having lost the key , we could not enter the room (having lost выражает действие, относящееся к my sister ).
Так как моя сестра потеряла ключ , мы не могли войти в комнату.

Причастные обороты этого типа называются самостоятельными причастными оборотами. В английской грамматике такие обороты носят название The Nominative Absolute Participle Construction. Самостоятельные причастные обороты не соответствуют русским деепричастным оборотам, так как русское деепричастие всегда выражает действие, относящееся к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим предложения. Они соответствуют в русском языке либо придаточным предложениям, либо самостоятельным предложениям. Самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию одного члена предложения, а именно функцию сложного обстоятельства.

Значение самостоятельного причастного оборота определяется контекстом. Чаще всего такой оборот выражает:
а) время, соответствуя придаточному предложению времени:
The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way.
После того как солнце взошло , они продолжили свой путь.
б) причину, соответствуя придаточному предложению причины:
The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off.
Так как профессор был болен , лекция была отложена.
в) сопутствующие обстоятельства, соответствуя самостоятельному предложению. Такие обороты всегда стоят в конце предложения:
The sawn goods were shipped by the S.S. "Minsk", part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck).
Пиломатериалы были отгружены на п/х «Минск», причем часть груза была помещена на палубе .
The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory).
Шерсть была помещена на склад, а хлопок был отправлен на фабрику .

Примечание. В отдельных случаях самостоятельный причастный оборот может выражать условие, соответствуя придаточному предложению условия:
Weather permitting (If the weather permits), the ship will leave port tomorrow.
Если погода позволит , пароход выйдет из порта завтра.

Самостоятельные причастные обороты могут соответствовать придаточным предложениям с оборотом there is и предложениям с формальным подлежащим it . В таких причастных оборотах перед причастием стоит соответственно there или it :
There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port.
Так как на море был сильный шторм , пароход не мог выйти из порта.
It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed.
Так как было воскресенье , библиотека была закрыта.

В самостоятельных причастных оборотах встречаются все формы причастия действительного и страдательного залога. Past Participle встречаются реже других форм. Самостоятельный причастный оборот с Past Participle чаще всего выражает время:
The work finished , we went home.
Когда работа была окончена , мы пошли домой.
The signal given , the train started.
После того, как сигнал был дан , поезд отошел.

Наряду с самостоятельными причастными оборотами встречаются также равнозначные им причастные обороты, начинающиеся с предлога with . Они равнозначны самостоятельным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства или причину:
With America and Britain spending large sums on rearmament , it is hard to believe that there can be any serious decline in the demand for metals.
Так как Америка и Англия тратят большие суммы на перевооружение , трудно предположить, что может быть серьезное снижение спроса на металл.

Самостоятельные причастные обороты очень распространены в научно-технической и политико-экономической литературе. Они реже встречаются в художественной литературе и почти не употребляются в разговорной речи.

Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык.

В зависимости от контекста самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык:
1. Обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов так как (поскольку, ввиду того что), после того как (когда):
The weather being fine , they went for a walk.
Так как погода была хорошая , они пошли гулять.
The goods having been unloaded , the workers left the port.
После того как товары были разгружены , рабочие ушли из порта.

2. Самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов причем, в то время как, а:
The treaty between the Soviet Union and the Chinese People"s Republic is drawn up in the Russian and Chinese languages, both texts being equally valid.
Договор между Советским Союзом и Китайской Народной Республикой составлен на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

3. В некоторых случаях самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык или самостоятельным предложением с сочинительным союзом и , или самостоятельным предложением, не присоединенным ни одним из сочинительных союзов:
Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon .
В тот день сделки на лондонской бирже металлов были очень оживленные, и во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова (или: Во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова.)

Present Participle следует переводить глаголом в настоящем времени, если сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и глаголом в прошедшем времени, если сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
That plant produces being turned into steel.
Этот завод производит перерабатывается в сталь.
That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel.
Этот завод производил большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывалась в сталь.

Present Participle иногда можно переводить глаголом в настоящем времени и в том случае, когда сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle может выражать также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от времени глагола-сказуемого:
The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres.
Пароход не мог войти в док, так как его длина превышает 120 метров.

Perfect Participle всегда переводится глаголом в прошедшем времени, поскольку Perfect Participle всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:
The goods having been unloaded , the workers left the port.
После того как товары были разгружены , рабочие ушли из порта.

Примечание. Учащимся часто бывает трудно узнать самостоятельный причастный оборот в тексте. Поэтому следует помнить его формальные признаки:
1) перед причастием стоит существительное в общем падеже без предлога (или местоимение в именительном падеже)
и 2) самостоятельный причастный оборот, как правило, отделен запятой.