Предложение из одного слова непонятное для иностранцев. За что иностранцы любят и ненавидят русский язык. Три друга, которые сведут вас с ума: «ч», «ш» и «щ»

Нажмите для увеличения:

История про русское «Ничего»

Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:

— Да ты меня не вывалишь?
— Ничего! — отвечал ямщик.

Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».

У Японцев...

проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке. Поэтому любые слова, в которых она присутствует, для них сложны. Если вас зовут, к примеру, Лола Лилолова, то роман с японцем завести будет трудно.

«Здравствуйте»

Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. Ещё одно трудное слово — «беззвёздный».

Отгадаете?

Свои варианты оставляйте в комментариях к этой статье. Ответ появится в 13.00 29 апреля 2014 года.

Ответ: Иврит

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?

В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду?
Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

Здесь 20 занимательных и неожиданных фактов, которых вы, наверняка, не знали:


Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке — заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» — флот.


В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола».


В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.


Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и «змееед».


В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- — закоулок.


Единственное слово русского языка, которое не имеет корня — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в «сунуть», «дунуть»).


Единственное односложное прилагательное в русском языке — это «злой».


В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов «и» и «а».


Слова «бык» и «пчела» — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово «пчела» писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.


Даль предлагал заменить иностранное слово «атмосфера» на русские «колоземица» или «мироколица».


До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».


В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».


В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме — это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.


Самые длинные глаголы — «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все — 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв).


Самые длинные существительные — «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами — по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.).


Самые длинные одушевлённые существительные — «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами — по 23 буквы).


Самое длинное наречие, фиксируемое словарём — «неудовлетворительно» (19 букв). Впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём.


Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь — «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса).


Слово «соответственно» является самым длинным предлогом и самым длинным союзом одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.


В русском языке есть так называемые недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.


Англичане для успешного усвоения трудной фразы «Я люблю вас» пользуются мнемоникой «Yellow-blue bus».

Фразы русского языка, которые сведут с ума любого иностранца... Им нас точно не понять!

Ни для кого не секрет, что наш великий и могучий относится к одним из тех языков, которые трудно даются иностранцам. Один дизайнер из Нидерландов однажды подметил, что: «Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади ее в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха». Даже если житель другой страны на протяжении долгого времени пытается изучить все тонкости русского языка, существуют фразы и выражения, которые способны загнать его в тупик.

Представь себе глаза бедняги-иностранца, когда ты ответишь на его вопрос нашим любимым «Да нет, наверное». Да у него же просто сломается мозг! И это не говоря уже о таких феноменах, как «Большое человеческое спасибо» (как будто бывает нечеловеческое), «Давай, до завтра!» (непонятно, кто, что когда должен давать), «Старый Новый год» (уже бы определились, наконец-то, какой он), «Умереть - не встать!» (и надо же было так придумать выражать восхищение), «Скатертью дорога!» (неплохая альтернатива послать куда подальше), «Пойдем побегаем» (что же мы должны всё-таки сделать?) и множество других перлов, которые поймем только мы.

Если ты считаешь русский язык логичным, попробуй объяснить иностранцу, почему вилка на столе лежит, стакан стоит, а птичка на дереве сидит. Взгляни на подборку юмористических открыток, которые доказывают, что великий и могучий понятен до конца только тем, кто считает его родным.











А еще один маленький нюанс. Кроме гениальных фраз, которые мог придумать только наш народ, есть еще одна вещь, которая заставляет иностранцев плакать. И это... русский курсив.



Да, наверное, нелегко приходится иноземцам, когда они начинают изучать наш великий и могучий. Им долго предстоит догадываться, что же от них хотят русские, когда предлагают «послать сходить купить выпить». И что фраза «Быстро побежал в магазин и купил мне пачку сигарет» - самый что ни на есть приказ, а не рассказ в прошедшем времени. Эх, не зря говорят, что у русского языка есть душа. Видимо, не каждому дано до нее дотронуться.

Если ты не перестаешь удивляться богатству нашего языка, поделись этой статьей с друзьями - они наверняка думают точно так же .


Непереводимые выражения есть в любом языке мира, но, кажется, именно русский уверенно держит тут пальму первенства. Нельзя точно сказать, с чем это может быть связано — ведь одно и то же слово в зависимости от контекста и даже интонации иногда может запросто менять свое значение на полностью противоположное. Вспоминаем, какие фразы если не сведут иностранца с ума, то наверняка погрузят в глубокую задумчивость.

Угу
Этим коротким полусловом часто можно заменить “пожалуйста” и “спасибо”, “привет” и “пока”, “извините” и “не за что”. Вопросительная интонация может означать одновременно “Простите, что вы сказали?” и “Да ладно, не может быть”.

Почемучка
Человека, задающий слишком много вопросов — часто просто ради процесса спрашивания и общения, а не получения ответов. Когда речь заходит о детях, слово носит позитивную окраску, когда так называют взрослого, к этому определению прибавляется оттенок досады на некоторое занудство человека, без конца что-то спрашивающего и отвлекающего ваше внимание. С некоторой натяжкой примерно так можно перевести фамилию наивного доктора, сопровождавшего знаменитого сыщика Шерлока Холмса: What’s on? — “Ну что там еще?”, “Что происходит?”, но более или менее устойчивого аналога в распространенных языках просто нет.
русские фразы которые невозможно перевести

Сушняк
Многие нации могут похвастаться богатой и древней культурой употребления алкогольных напитков, но, кажется, ни в одном языке нет настолько точного определения похмельного синдрома: “сушняк” означает то самое состояние, когда наутро совершенно невозможно вымолвить ни слова, как будто язык и слизистая рта сделаны из наждачной бумаги.

Пить или не пить — вот в чем вопрос
Возможно, в том числе по этой причине глагол “пить” часто важнее и существеннее глагола “есть”, который, помимо процесса поглощения еды, означает физическое присутствие в неопределенной форме — в английском языке ему соответствует глагол is: “есть пить?” — “пить есть, есть — нет”. Другая знакомая всем ситуация: “а давайте будем пить что есть” — “нет, а давайте будем пить что пили”.

Недоперепил
Еще одно забавное выражение на алкогольную тему. Это слово с двумя приставками обозначает состояние, при котором выпито больше разумного, но меньше избыточного — другими словами, остановиться раньше было бы куда как хорошо, но скучно. А выпить больше — просто прекрасно в процессе выпивания, но вызвало бы назавтра сушняк из предыдущего абзаца.

Белочка
Чем это милое животное провинилось, что стало условным обозначением алкогольных галлюцинаций и соответствующих странных поступков — или попросту “белой горячки” — никто не знает. Видимо, так выражается в целом сочувственное и слегка снисходительное отношение к человеку, слишком часто добиравшемуся до границы “все же перепил” и переступившему черту безопасности для психики.

Ежик в тумане
Если показать иностранцам одноименный мультик, они будут долго чесать в затылке и осторожно задавать уточняющие вопросы. Милые зверушки бродят в странных декорациях и задают вопросы настолько философского толка, что ответить однозначно просто невозможно. Тем не менее мультфильм любим до сих пор многими поколениями, а выражение в зависимости от контекста может обозначать рассеянного человека или человека, оказавшегося перед неразрешимым выбором.

Да нет наверное
Одна только эта фраза сама по себе в зависимости от интонации при вербальном общении или разных вариантах расстановки запятых при письме может одновременно означать и положительный ответ на вопрос с оттенком сомнения, и отрицательный — тоже не вполне однозначный. А еще — “да нет, почему”, “да нет, не знаю”. Если переводить каждое из слов буквально, получится полная галиматья, а у русскоязычного человека ни одна из фраз не вызовет никаких вопросов. Да нет, почему бы не ответить однозначным утверждением или отказом? Потому что. Это еще одно выражение, способное свести с ума. Потому что.

Старый новый год
Как-то определиться все никак руки не дойдут уже очень много лет. Попробуйте такой фразой, совершенно понятной нам с вами, объяснить, почему новый год снова старый и зачем снова недоперепивать по этому поводу? Ответ “потому что” мы уже использовали в предыдущем абзаце, так что нужен другой вариант. Ноги в руки и вперед — заодно и это выражение можно обдумать и попробовать перевести. Получается? Ну да, конечно. В этой фразе, содержащей сразу два вроде бы утверждения, содержится тем не менее отрицательный ответ. Не язык, а сплошная головоломка.

Чайник долго остывает
Означает, что температура падает слишком медленно. “Чайник долго не остывает” означает ровно то же самое. Same same but different. Только наоборот.

Лучшее — враг хорошего
Сама по себе фраза прекрасна: в любом языке превосходная степень означает автоматическое улучшение качества, и как оно может быть хуже просто “хорошего”? Есть и другие примеры: “очень умный” иногда так себе комплимент, “умный очень” — вообще издевка, а “слишком умный” вообще может оказаться угрозой, но уж точно никак не похвалой.

Ничего
Слово, буквально обозначающее физическое отсутствие чего бы то ни было. Что никак не мешает взаимопониманию: “как дела?” — “ничего” может быть трактовано как “в принципе, неплохо”. А иногда и вовсе приобретать значение, близкое к “отлично” и “здорово”: “а ничего так получилось”.

Про мат
Нецензурные выражения обсуждать не станем, но все прекрасно знают, что одним и тем же словом можно обозначить всю гамму эмоций: от агрессивного оскорбления до откровенного восхищения. Даже фраза “тут был Вася” русскими часто заменяется при письме короткой трехбуквенной композицией. Поэтому многие переводчики-синхронисты жалуются, что переводить фильмы с английского про якобы ругающихся плохих парней прямо скучно. Одно слово, которым уныло ругаются по всякому поводу, обозначающее всего лишь половой акт, да и то вполне себе литературное. Никакой фантазии. То ли дело у некоторых. Очень даже почему же — как бы ни относиться к вопросу с чисто эстетической и моральной точки зрения.

SHARES

Ни для кого не секрет, что наш великий и могучий относится к одним из тех языков, которые трудно даются иностранцам. Один дизайнер из Нидерландов однажды подметил, что: «Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади ее в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха». Даже если житель другой страны на протяжении долгого времени пытается изучить все тонкости русского языка, существуют фразы и выражения, которые способны загнать его в тупик.

Представь себе глаза бедняги-иностранца, когда ты ответишь на его вопрос нашим любимым «Да нет, наверное». Да у него же просто сломается мозг! И это не говоря уже о таких феноменах, как «Большое человеческое спасибо» (как будто бывает нечеловеческое), «Давай, до завтра!» (непонятно, кто, что когда должен давать), «Старый Новый год» (уже бы определились, наконец-то, какой он), «Умереть — не встать!» (и надо же было так придумать выражать восхищение), «Скатертью дорога!» (неплохая альтернатива послать куда подальше), «Пойдем побегаем» (что же мы должны всё-таки сделать?) и множество других перлов, которые поймем только мы.

Если ты считаешь русский язык логичным, попробуй объяснить иностранцу, почему вилка на столе лежит, стакан стоит, а птичка на дереве сидит. Взгляни на подборку юмористических открыток, которые доказывают, что великий и могучий понятен до конца только тем, кто считает его родным.

А еще один маленький нюанс. Кроме гениальных фраз, которые мог придумать только наш народ, есть еще одна вещь, которая заставляет иностранцев плакать. И это… русский курсив.

Да, наверное, нелегко приходится иноземцам, когда они начинают изучать наш великий и могучий. Им долго предстоит догадываться, что же от них хотят русские, когда предлагают «послать сходить купить выпить». И что фраза «Быстро побежал в магазин и купил мне пачку сигарет» — самый что ни на есть приказ, а не рассказ в прошедшем времени. Эх, не зря говорят, что у русского языка есть душа. Видимо, не каждому дано до нее дотронуться.

Если ты не перестаешь удивляться богатству нашего языка, поделись этой статьей с друзьями — они наверняка думают точно так же.