Endelsen nho i portugisiske substantiv. Artikler - portugisisk. Preposisjoner - Uttrykk

Anonym Lørdag 13. juni 2015 Kommentarer: 3

Hei venner! I dag skal vi se på et så komplekst og mangefasettert emne som "Artikler på det portugisiske språket". Ikke den beste enkel oppgave, men vi skal prøve å ordne opp i alt og til slutt bestemme når vi skal bruke artikkelen og når vi ikke skal :) Så la oss starte med det enkleste...

Del 1. Hvor begynner artiklene?

I enhver grammatikkbok, på et hvilket som helst nettsted, begynner emnet om artikler på portugisisk alltid med en forklaring av de definitive og ubestemte artikler. Vi vil heller ikke unngå enkle sannheter, og det er her vi vil begynne å organisere (eller tilegne oss) vår kunnskap om artikler:

Ubestemt artikkelUM, UMA ( flertall: UNS, UMAS)brukt før et substantiv hvis vi ikke mener noe spesifikt (eller noen spesifikt), if vi snakker om om noen (noe) uten noen spesielle detaljer, uten å indikere et spesifikt objekt (emne), for eksempel:

Eu vium homem estranho perto desta loja. jeg har sett rar mann ved siden av denne butikken. (en slags person, vi vet ikke hva slags person dette er)

og også, hvis vi gir en definisjon til et objekt (dyr, person) og samtidig følger denne definisjonen med forskjellige kvalitative egenskaper:

Ele é um professor muito bom. Han er en veldig god lærer.

Bestemt artikkelO, A (flertall: OS, AS)brukes før et substantiv hvis vi snakker om noen (noe) spesifikt, peker på et objekt (emne), individualiserer det, for eksempel:

O professor explica este assunto muito bem. Læreren forklarer dette problemet veldig godt. (spesifikk person, lærer).

Del 2. Gjennom torner til stjernene.

Nå er det på tide å se på flere individuelle tilfeller av bruk av den bestemte artikkelen, samt tilfeller der denne artikkelen er utelatt. La oss gå rett til poenget. Så, bortsett fra generell regel, som vi allerede har diskutert med deg litt høyere...

Den bestemte artikkelen brukes ALLTID:

Når du spesifiserer klokkeslettet (før klokken):

Chegamos à cidade as 8 de manhã. Vi ankommer byen kl 8.00.

Trabalhamos d som 8 som 20 . Vi jobber fra 8-00 til 20-00.

Når du angir en absolutt, eksepsjonell verdi (indikator, karakteristikk):

Esta rua é o único caminho para o centro da cidade. Denne gaten er den eneste veien til sentrum.

Kina é o pais mais populoso do mundo. Kina er det mest folkerike landet i verden.

Etter ordene TODO(S), TODA(S), AMBOS, AMBAS i begrepet totalitet (alle, alle, helt, begge, osv.):

I dag a cidade está preenchida com turistas.Hele byen er fylt med turister.

Ambas as respostas estão certas. Begge svarene er riktige.

Hvis vi utelater det gjentatte substantivet:

Vou escolher entre o prato português e o italiensk. Jeg velger mellom en portugisisk rett og en italiensk. (hvis vi rett og slett ikke sier det gjentatte ordet "rett" på russisk, så erstattes det på portugisisk med artikkelen "o")

Den bestemte artikkelen er ALLTID utelatt:

Når du definerer et konsept eller objekt:

Gramática é a ciência sobre os elementos de uma língua.Grammatikk er vitenskapen om språkets elementer. (det er ingen artikkel før Gramática.)

Før ordet CASA (hus) i betydningen boliger , bosted, og også før ordet TERRA (land) i betydningen sushi:

Estou em casa. Jeg er hjemme; Vamos para casa. Gå hjem.

Descemos em terra . Vi kom ned på jorden (land).

Etter pronomenet CUJO, CUJA (hvis, hvis):

Este é o livro, cujo autor eu conheço. Dette er en bok jeg kjenner forfatteren til.

Del 3. Gjennom torner...i torner.

Denne delen vil være av interesse for de som ønsker å gå utover dagligdags kommunikasjon eller som rett og slett har tid til å grave dypere inn i dette emnet... men å grave her er ikke for mye!

Faktisk er emnet for artikler på portugisisk veldig stort og kontroversielt. Ved filologiske universiteter i Brasil og Portugal vies en anstendig tid utelukkende til artikler, noen ganger et helt semester. Men la oss ikke gjette hvorfor våre portugisisktalende venner gjorde livet deres så vanskelig, men la oss heller raskt gå gjennom de mest "glatte" øyeblikkene:

Bruk av bestemt artikkel med besittende pronomen.

O meu carro, a minha casa, os nossos filhos...Dette er kanskje en av de mest kontroversielle sakene. Det ser ut til at det kunne vært enklere - vi setter artikkelen foran "min", "min" eller ikke ... Men det var ikke slik. Etter å ha utført en rekke studier av ulike grammatikkbøker, språksider og også intervjuet flere portugisiske morsmål, gjør jeg deg oppmerksom på følgende:

Artikkel før eiendomspronomen er satt nesten alltid . Men hvis, si, i en setning O meg amigo (min venn) Du mener IKKE at dette er din eneste venn (det vil si at det er andre venner), da er artikkelen utelatt: Meu amigo.

I Brasil er bruken av artikkelen før besittende pronomen valgfri , det vil si at vi kan levere, eller vi leverer kanskje ikke... Som du selv vil! ...en herlig regel, synes jeg :)

Portugiserne, tvert imot, Alltid -de setter alltid en artikkel foran et besittende pronomen, men... i utgangspunktet gjelder dette kun den skriftlige formen når man snakker i daglig kommunikasjon, artikkelen kan også gjerne «forsvinne» blant portugiserne.

Bruk av den bestemte artikkelen før egennavn.

A Maria, O Pedro, O Daniel ... Her er generelt ikke alt så neglisjert. Artikkel før egennavn er satt . Men! Husk at vi snakker om personer (eller rettere sagt, navnene på personer) som du har meden viss grad av relasjonsintimitet... Ingen vet hvordan man skal bestemme denne graden med sikkerhet. Men vi snakker helt klart om venner, slektninger, gode bekjente, arbeidskolleger osv. Hvis du for eksempel snakker om en person du ikke kjenner godt, som du holder en viss avstand til i forholdet ditt, og også hvis du uttaler navnene på artister og andre offentlige personer, er artikkelen absolutt utelatt. . Men for det første har vanene til lokale innbyggere stor innflytelse. De er vant til å bruke en artikkel foran navnet på byen deres, og det er det... Vel, for det andre, selvfølgelig, er det noen veldig offisielle unntak: Rio de Janeiro i Brasil ( o Rio de Janeiro ), navn på noen delstater i Brasil (o Amazonas, o Pará, o Ceará, en Paraíba, en Bahia), byer i Nord-Portugal ( o Porto ), noen land (a Argentina, o Brasil, en Alemanha, o Peru, en Espanha, o Uruguai).


Etter å ha studert flere romanske språk, virker ikke portugisisk grammatikk spesielt vanskelig. Dette er imidlertid en illusjon, som allerede har blitt diskutert i våre tidligere artikler. I tillegg til Futuro do Conjuntivo og Infinitivo Pessoal, har portugisisk, som alle europeiske språk, også preposisjoner.

Preposisjoner er forskjellige først og fremst fordi de kombineres med artikler og pronomen for å danne rare kombinasjoner som du må være klar over hvis du skriver (noe som er litt lettere) og hvis du snakker (som er mye vanskeligere) på portugisisk. Dette gjelder spesielt for de som uforsiktig (bare tuller!) begynte å lære portugisisk etter å ha mestret spansk.

Det er en utmerket nettside som inneholder, som vi ikke bare anbefaler at du gjør deg kjent med, men også skriver den ut og holder den foran øynene mens du gjør lekser og kanskje mens du snakker i timen.

Du kan gjøre deg kjent med hovedpreposisjonene til det portugisiske språket på denne nettsiden. Noen preposisjoner er identiske i stavemåte og bruk med spanske - for eksempel "entre", "com", "de", etc. Det er preposisjoner som er skrevet annerledes, men som brukes på samme måte som på spansk - for eksempel betyr preposisjonen "sem" det samme som "synd" på spansk. Imidlertid er det preposisjoner som, selv om de har en spansk ekvivalent, brukes annerledes. For eksempel brukes preposisjonen "após" ("etter") på portugisisk uten "de", men på spansk kreves tilstedeværelsen av "de" - "después de".

I tillegg er et vanskelig poeng, som i alle andre europeiske språk, bruken av verb med preposisjoner, som minner oss om engelsk frasale verb. Slike kombinasjoner må læres. Samtidig oppstår det her igjen en situasjon med uoverensstemmelse mellom portugisisk og Spanske språk. For eksempel, på portugisisk brukes verbet "å bekymre seg" med preposisjonen "com" ("preocuparse com"), og på spansk brukes det med preposisjonen "de". Hvis du lærer portugisisk etter spansk, er det lurt å skrive ned alle tilfeller av avvik separat og ha dem i bakhodet når du skriver oppgaver eller øver på å snakke.

Vi har forberedt et lite utvalg artikler om emnet portugisiske verb med preposisjoner for deg.

I tillegg er det en bok dedikert til de viktigste forskjellene mellom spansk og portugisisk, som vi anbefaler til de modige sjelene som tok opp portugisisk etter spansk (eller omvendt).

Vi håper at vi har hjulpet deg med å forstå bruken av portugisiske preposisjoner. Vi ønsker deg en fantastisk sommer!

Denne leksjonen dekker følgende emner: Artikler, liste over matvarer. Dette kurset er utarbeidet for å hjelpe deg med å lære grammatikk og fullføre leksikon. Prøv å konsentrere deg om følgende eksempler da de er svært viktige for å lære språket.

Artikler

Grammatikktips:
Artikler og matlister er svært viktige å lære seg fordi de brukes i daglig kommunikasjon. Prøv å huske de nye ordene du har. Prøv også å skrive ned ord du ikke forstår eller uttrykk du ikke er kjent med.


Tabellen nedenfor gir noen eksempler. Les dem nøye og avgjør om du kan forstå dem.

Du er ferdig med det første bordet. La du merke til noen grammatiske mønstre? Prøv å bruke de samme ordene i forskjellige setninger.

Artikler - Uttrykk

Følgende tabell vil hjelpe deg å forstå dette emnet dypere. Det er viktig å huske alle nye ord du kommer over fordi du trenger dem senere.

ArtiklerArtikler
ernæringcomida
mandelamendoas
brødpão
frokostkafé og manha
smørmanteiga
godteribala
ostqueijo
kyllingfrango
karvecominho
dessertsobremesa
middagjantar
fiskpeixe
fruktfruta
iskremsorbet
lamcordeiro
sitronlimão siciliano
middagalmoço
matrefeição
kjøttcarne
bakeforno
pepperpimenta
planterplantas
svinekjøttcarne de porco
salatsalada
saltsal
smørbrødsanduich
pølselinguica
suppesopa
sukkeraçúcar
middagceia, jantar
Tyrkiaperu
eplemaçã
bananbanan
appelsinerlaranjas
ferskenerpêssegos
peanøttamendoim
pærerperas
en ananasabacaxi
drueuvas
jordbærmorangos
grønnsakerbelgfrukter
gulrotcenoura
kornmilho
agurkpepino
hvitløkalho
salatalface
olivenazeitonas
løkcebolas
paprikapimentões
potetbatatas
gresskarabóbora
bønnerfeijões
tomatertomater

Vi håper denne leksjonen hjalp deg med grammatikk og vokabular

Hvis du har landet på denne siden, forstår du sannsynligvis allerede noe eller kanskje til og med mye portugisisk. Fordi informasjonen nedenfor vil være helt ubrukelig hvis du ikke har den minste anelse om det grunnleggende i det portugisiske språket. I dette tilfellet kan jeg bare anbefale å starte med et gratis kurs, eller et individuelt kurs. Det som er mest praktisk for deg.
Når det gjelder den gratis grunnleggende, kan du registrere deg i skjemaet til høyre (du finner et abonnementsskjema på siden).

La oss nå gå tilbake til emnet. Ofte, under læringsprosessen, begynner folk å gå seg vill og forvirre blant det store antallet portugisiske preposisjoner, dannelsen av konjugasjoner og kasus. Alt dette blir så blandet opp i hodet mitt, det ene med det andre, at det oppstår et rot. Og den eneste utprøvde metoden jeg vet som fortsatt fungerer, er å skrive ut et skilt, eller håndmale det med nødvendige data og regler. Og heng denne skjønnheten ved siden av arbeidsplassen din. Det kan være ved siden av datamaskinen, eller på veggen i nærheten av arbeidsplassen. Kanskje på kjøleskapet. Det som er mest praktisk for deg. Poenget er at dette skiltet skal gjøre øynene dine uskarpe hele tiden til det blir kjent for deg som ditt mobilnummer... (selv om det er folk som ikke engang husker mobilnummeret sitt, vel, det er forresten) . La oss nå gå i gang.

Se på skjermbildene (bildene) av skiltet nedenfor. Jeg skrev det ikke ned på siden, jeg tok bare et skjermbilde og viste hvilke preposisjoner som trengs for å danne kasus i portugisisk grammatikk. Men selvfølgelig, du ser og glemmer. Det er logisk. For å unngå å glemme, gjør dette.

Rett under er det en lenke til dette dokumentet i PDF-format, last det ned til datamaskinen din, skriv det ut, og voila heng det på veggen. Nå, hver dag når du gjør noe, vil denne rammen med etuier, ærlig talt, være foran nesen din. På denne måten, dag etter dag, vil hjernen din sakte absorbere disse reglene, og det vil ikke være behov for å stappe. Hovedsaken er at du fortsatt øver, og ikke bare henger der og det er det. Å henge vil ikke forbedre noe, verken i hukommelse eller ferdigheter.
Så la oss lære portugisisk!

Mitt motto: Snakk raskt, forstå enkelt!