Tyskspråklig vitenskapelig og praktisk arbeid for skolebarn. Forskningsarbeid på tysk språk. Generelle emner for forskningsartikler på tysk

Modell presentert middelalderslott, laget av papp. Arbeidet ble utført med sikte på å fordype seg i atmosfæren til et middelalderslott, for en mer fantasifull oppfatning av studentene av livet til innbyggerne.

  • Overtro (komparativ analyse av engelsk, russisk og vietnamesisk overtro)

    Overtro kom til oss fra eldgamle tider og er relikvier fra det hedenske verdensbildet. I århundret vitenskapelige funn menneskene rundt oss er overtroiske i ulik grad. Mål denne studien er å bestemme hovedårsakene til overtro og tiltak for å forhindre dem. Arbeidet avslører likhetene og forskjellene mellom engelsk, russisk og vietnamesisk overtro, presenterer deres klassifisering i grupper og utvikler anbefalinger for de som er overtroiske.

  • Dame Vivienne Westwood

  • Damit die Welt auch morgen noch lebenswert ist, müssen wir heute anfangen, etwas zu tun

    Arbeidsformen på prosjektet er gruppe. Når du danner en gruppe, nivået på pedagogisk suksess for studenter og arten av mellommenneskelige forhold. Dette prosjektet er en integrert kombinasjon av to fag: det tyske språket og verden rundt. Prosjektet undersøker miljøproblemer og menneskelig påvirkning på naturlovene.

  • Løvetann: Velkjent og mystisk

    Hovedhypotesen for arbeidet er å identifisere muligheten for å bruke maling basert på vegetabilske fargestoffer, oppnådd eksperimentelt, i stedet for malingene som brukes basert på kjemiske fargestoffer. Disse fargestoffene er hypoallergene og kan brukes i kunstskoler barn utsatt for allergi, men industriell produksjon av maling basert på vegetabilske fargestoffer er umulig, fordi kan føre til fullstendig forsvinning av brukte planter.

  • Farer i livet vårt

    Prosjektet er laget i form av en presentasjon og kan brukes i engelsktimene når man studerer temaet «Miljøvern».

  • Daphnia magna Straus som matvare og objekt for biotesting

    Basert på litterære kilder beskrives biologien til Dafnia magna. Basert på laboratorieeksperimenter ble påvirkningen av vanntemperatur og besetningstetthet på biologien til reproduksjon av dafnier studert: modningstid, antall generasjoner, tidsintervall mellom kull, antall yngel i et kull. Under forsøkene ble det notert positiv innflytelseøkende vanntemperatur fra 18 til 23°C påvirker fruktbarheten til dafnia.

  • Das Freilichtmuseum Alte Sarepta

    Gymsalen hvor vi studerer ligger i nærheten av Old Sarepta Museum-Reserve, et unikt historisk og arkitektonisk kompleks. Presentasjonen vil utvide elevenes forståelse av tyskernes rolle i Russlands historie og russisk-tyske forhold.

  • Das problem des naturschutzes

    Arbeidet snakker om miljøspørsmål; om tiltak fra regjeringen og ulike organisasjoner for å eliminere disse problemene. Verket er skrevet på tysk.

  • Das Project "Deutsche Gerichte"

    Arbeidet introduserer resultatene av studentenes forskningsaktiviteter under «Deutsche Gerichte»-prosjektet. Innholdet i prosjektet består av sjeldne oppskrifter hentet fra tysk klassisk litteratur; sanger og dikt komponert av elever presenteres.

  • Das schoene Land

    Verket er en presentasjon om Tyskland, hvor du kan finne informasjon om geografisk plassering Tyskland, det politiske systemet, noen fakta fra landets historie, samt arbeidet til diktere, forfattere og musikere.

  • Dødsdalen

    Prosjektet gjennomføres på engelsk i form av en presentasjon og er en introduksjon til de geografiske virkelighetene i USA.

  • Deklination der Substantiven

    Det presenterte arbeidet er en grammatisk oppslagsbok og en samling øvelser om emnet "Deklinasjon av substantiver" (tysk). Arbeidet kan brukes både direkte i timen og til organisering selvstendig arbeid studenter.

  • Den Tschujskij Trakt entlang

    Minner fra den siste sommerferien ble til en ekte guide til Chuysky-kanalen og den vakre Katun.

  • Der Futball Deutschlands (tysk fotball)

    Hvis du ser på historien til tysk fotball, blir det klart at den fikk sin høyeste autoritet først i etterkrigsårene. På begynnelsen av forrige århundre var det få som tok det tyske landslaget på alvor, fordi de ikke kunne konkurrere med andre lag med noe vesentlig og veldig ofte tapt. For øyeblikket er det tyske landslaget det mest suksessrike laget i verden.

  • Der Kaukasus

    Et feriescenario der studenter snakker på engelsk og tysk om severdighetene i Kaukasus-regionen i den russiske føderasjonen og leser dikt av A. S. Pushkin og M. Yu.

  • Der Klimawandel

    Temaet for verket «Der Klimawandel» utforskes dypt. Studenten fullførte et spesifikt mål og tildelte oppgaver: de viktigste spørsmålene om klimabeskyttelse og klimaendringer over hele verden ble studert; spørsmål om samarbeid om dette spørsmålet med andre land, som Kina, Egypt og Marokko, Indonesia, Nepal, Kenya, ble vurdert; relevansen til det valgte emnet er bevist. Forfatteren viste dyp kunnskap om dette emnet, dyktig ved å bruke tilleggslitteratur, og ga uttrykk for sitt synspunkt og sin holdning til dette emnet.

  • Der Liedblingserholungsort i Deutschland - der Spreewald

    Før ferien begynner, stiller alle spørsmålet: hvor skal de tilbringe den? En av de utmerkede feriedestinasjonene i Tyskland, ifølge forfatteren, er Spreewald. Dette materialet tilbys som Tilleggsinformasjon om temaet: "Reise", hvor severdighetene i Tyskland er beskrevet i en fargerik form med mange illustrasjoner.

  • Der Rhein

    Verket er en presentasjon som introduserer den store tyske elven Rhinen. Dette arbeidet vil være av interesse for alle som er interessert i det tyske språket. Den er beregnet på skoleelever og lærere. Du kan ta en spennende reise langs Rhinen.

  • Der Sommer ist die schonste Zeit

    Verket snakker om hvordan sommerferien gutta i bygda vår, hva de driver med på fritiden og hvilke interesser gutta har.

  • "Der Wolf und das Eichhorn" (das Maerchen fuer Kinder)

    Dette verket presenterer en oversettelse av et eventyr i poetisk form til tysk av Chuvash-forfatteren Lydia Sarine. Materialet kan brukes i fritidsaktiviteter.

  • Beskriver meg selv og mine interesser

    Forfatteren beskriver på engelsk sin familie, sine hobbyer, venner, sin hjemby og hovedstaden i sitt moderland, Moskva. En av hobbyene hans er kjærligheten til å reise. Han beskriver steder han gjerne vil besøke.

  • Kommunebudsjett utdanningsinstitusjon

    "Komsomolskaya sekundær omfattende skole nr. 2"

    Forskning

    Relevansen av å lære det tyske språket.

    Utført: Grablina Angelina,

    10. klasse elev

    Veileder: Annikova Yana

    Alexandrovna, lærer

    tysk språk

    Landsbyen Komsomolsky, 2015

    Introduksjon……………………………………………………………………………………………………….………………….. 3

    Kapittel 1. Det tyske språkets rolle og betydning i det moderne samfunn…………..…… 5

    1.1 Historie om utviklingen av det tyske språket………………………………………….…..….….…. 5

    1.2 Tyskland og det tyske språket: plass i verden og russisk samfunn…………..… 6

    Kapittel 2. Relevansen av å lære tysk i hjembyen din ………………………………… 12

    2.1 Lære tysk i landsbyen vår…………………………………….…..…… 13

    2.2 Resultater av en sosiologisk undersøkelse…………………………………………………..15

    2.3 Resultater av studien……….……………………………………………….………………… 18

    Konklusjon …………..…………………………………………………….…...…………. 20

    Liste over brukt litteratur……………………………………………….…….21

    Vedlegg………………………………………………………………………………………………22

    Introduksjon

      Alle vet hva de skal studere fremmed språk prestisjetunge. Enhver av oss tenker før vi begynner å lære et språk: « Hvilket språk er det mest nødvendige og viktige på dette øyeblikket? » , "Hvordan vil det å lære dette spesielle språket hjelpe meg i fremtiden?"

      I dag åpner kunnskap om et fremmedspråk mange perspektiver for oss, det fungerer som et pass til verden økonomisk suksess. Internasjonale selskaper er enige om å betale mye penger til en person som ikke bare forstår sitt felt av direkte aktivitet, men som også snakker et fremmedspråk. Du må tenke nøye gjennom når du velger språk. Det viktigste og mest relevante språket er uten tvil engelsk. Dette er språket folk flest snakker . Dette er et internasjonalt språk.

    Jeg selv studerer tysk og bestemte meg for å finne ut hvilke kunnskaper om tysk vil gi meg i mitt fremtidige liv? Hvilken plass inntar det tyske språket i det moderne samfunnet? Er han etterspurt? Dette problemet er aktuell, men ikke tilstrekkelig studert. I denne forbindelse vil jeg gjerne forstå viktigheten av å lære tysk i verden generelt og i min hjemby spesielt.

    Hypotese: Er det tyske språket relevant i det russiske samfunnet og er det nødvendig å studere det videre?

    Studieobjekt: Tysk.

    Studieemne: relevansen av å lære det tyske språket.

    Målet med arbeidet: Bestem relevansen til det tyske språket i moderne verden og det russiske samfunnet.

    Forskningsmål:

      Analysere teoretiske materialer knyttet til språkhistorien.

      Studiemateriell om det tyske språkets plass i den moderne verden.

      Bestem betydningen og relevansen av det tyske språket i det russiske samfunnet.

      Gjennomfør en undersøkelse på skolen og identifiser elevenes meninger om det tyske språket.

      Utforsk mulighetene og utsiktene som å lære tysk gir.

      For å utforske populariteten til å studere tysk som fag blant studenter i landsbyen Komsomolsky.

    Forskningsmetoder:

    1) analyse av litteraturen om problemstillingen;

    2) søke etter informasjon i bøker, magasiner og Internett

    3) beskrivende metode med observasjonsteknikker

    4) analyse av statistiske data

    5) sosiologisk undersøkelse

    6) generalisering

    Teoretisk betydning er at dets faktamateriale, konklusjoner og generaliseringer utdyper vår forståelse av rollen til fremmedspråk (spesielt det tyske språket) i den moderne verden, populariteten til å studere av dette språket i landsbyen Komsomolsky. Praktisk verdi er å bruke forskningsresultater til å rette oppmerksomheten mot tysk språk, samt å stimulere studiet av dette språket.

    1. Kapittel "Det tyske språkets rolle og betydning i det moderne samfunn."

    Språk er påvirket av geografisk nærhet og handelsforhold. Men hvis vi tar i betraktning det faktum at Russlands handelsforbindelser er utviklet med mange land, krever disse forbindelsene kunnskap om språkene til nesten alle land i verden. Tyskland spiller en stor rolle i Russlands liv. Det tyske språket er "språket" for høyteknologi. Men til tross for at det tyske språket er verdsatt, vokser antallet mennesker som lærer det bare litt. Hvis du kan tysk, kan du være trygg på det stor by du vil finne en jobb. Forholdet vårt til Tyskland styrkes tross alt hvert år.

    I tillegg er tysk mye lettere å uttale enn engelsk. Den er lett og enkel å lese, spesielt forenkler det å lære et fremmedspråk, hvis det er tysk, for elever i kompenserende og avhjelpende undervisningsklasser. Dette skaper en gunstig tilstand for studenter med dårlig helse, selv om grammatikk har sine egne egenskaper og til og med noen vanskeligheter.

    1.1 Historie om utviklingen av det tyske språket.

    Ordet Deutsch er avledet fra det gammeltyske thioda, thiodisk og betyr "snakker folkets språk", "folk", i motsetning til latinsktalende. Den latinske teodiscen, avledet fra den og først dukket opp i rapporten fra Nuncio Gregor til synoden i 768 e.Kr. e, beskrev folk som ikke snakket latin, spesielt germanske.
    I motsetning til sine romanske og slaviske naboer, opprettholdt det tyske språklige arsenalet territorielt fragmenterte politiske strukturer gjennom middelalderen. Dette førte til dannelsen og parallell utvikling stort nummer forskjellige dialekter av tysk. Betydelige regionale trekk ved språkbruken kompliserte prosessen med å skape kulturell integritet og fikk diktere fra det tidlige 1200-tallet til å unngå dialektale former for å utvide kretsen av potensielle lesere, som regnes som det første forsøket på å skape et felles tysk språk. Men bare spredningen av leseferdighet blant befolkningen generelt i perioder senmiddelalder markerte begynnelsen på utviklingen av et nytt skriftlig og muntlig litterært tysk språk.

    I 1521 oversatte Martin Luther den til den da uoppgjorte standarden nytysk. skriftspråk(Neuhochdeutsch) Nytt testament, og i 1534 - Det gamle testamente, som påvirket utviklingen av språket til hele generasjoner, siden allerede fra 1300-tallet ble den gradvise utviklingen av et regionalt skriftspråk, som også kalles det tidlig moderne tyske språket (Fruehneuhochdeutsch), merkbar. Dannelsen av litterært skrevet tysk ble stort sett fullført på 1600-tallet.
    I motsetning til de fleste europeiske land, hvis litterære språk er basert på dialekten i hovedstaden, er det tyske litterære språket en krysning mellom de mellom- og høytyske dialektene og regnes bare som lokalt i Hannover. I den nordlige delen

    I Tyskland spredte dette språket seg i områdene offentlig administrasjon og skoleutdanning under reformasjonen. Under Hansaens storhetstid regjerte nedertyske dialekter og nederlandsk språk i hele Nord-Tyskland. Over tid erstattet litterært tysk i de nordlige delene av Tyskland praktisk talt de lokale dialektene, som bare delvis har overlevd frem til i dag. I sentrum og sør i Tyskland, der språket opprinnelig var likt det litterære, beholdt befolkningen sine dialekter.
    Perioder i det tyske språkets historie:
    750 - 1050: Gammelhøytysk (Althochdeutsch)
    1050–1350: Mellomhøytysk (Mittelhochdeutsch)
    1350 - 1650: Tidlig moderne høytysk (Fruehneuhochdeutsch)
    fra 1650: Ny høytysk, moderne tysk (Neuhochdeutsch)

    1.2 Tyskland og det tyske språket: plass i verden og det russiske samfunnet.

    Dette språket snakkes i nesten halvparten av EU: i Østerrike, Luxembourg, Sveits, Nord-Italia, østlige Belgia og Frankrike. Hvor vanskelig er det å lære det nest mest populære europeiske språket? Tysk er morsmålet til 100 millioner mennesker rundt om i verden. Mozart, Nietzsche, Kafka, Beethoven, Bach, Goethe snakket på dette språket... Når det gjelder popularitet og etterspørsel, er det tyske språket nest etter engelsk, det vil si at det er et allment akseptert internasjonalt kommunikasjonsmiddel, brukt i det hele tatt konferanser på verdensbasis.

    De økonomiske fordelene ved å lære tysk er også hevet over tvil: Tyskland og alle de ovennevnte landene er de ledende industrimaktene i Europa, hvis selskaper åpner sine representasjonskontorer rundt om i verden og streber etter å etablere relasjoner med utenlandske forretningspartnere.

    Handelsforbindelser med tyske selskaper er en garanti for langsiktig og stabilt samarbeid med europeiske gründere, og russiske selskaper er klar over dette faktum. Derfor vil kunnskap i tysk alltid være en ekstra fordel for en forretningsperson.

    Økende popularitet tysk språk , som har dukket opp fra skyggen av den engelske mani, forklares med dens store etterspørsel innen næringsliv og utdanning. Det er Tyskland og Østerrike som inntar førsteplassen når det gjelder handelsomsetning med Russland, som et resultat av at et økende antall filialer av tyske og østerrikske selskaper krever spesialister som snakker Tysk språk. Tyskland, som det mest utviklede og økonomisk mektigste landet, er lederen av EU, som andre europeiske land ser opp til. Tysk er det vanligste språket i EU.

    Tyskland er verdens største eksportland. Ved å snakke tysk kan du gjøre det mye enklere å etablere og vedlikeholde forretningsforbindelser med dine tyske partnere, siden du ikke trenger å forhandle på et tredje språk. Boligene til mange internasjonale selskaper er lokalisert i Tyskland, Østerrike og Sveits.

    Gazproms største utenlandske partnere er: tyske selskaper E.ON, Wintershall Holding, Verbundnetz Gas, Siemens, RWE; franske GDF SUEZ, EDF og Total; Italienske ENI. For eksempel, tilbake i 1993, opprettet Gazprom og det tyske selskapet Wintershall joint venture-selskapet WINGAS. Det er eier av rørledninger i Tyskland med en lengde på rundt to tusen kilometer og Europas største underjordiske gasslageranlegg i Rehden med et volum på over 4 milliarder kubikkmeter. m. I dag er Gazproms andel i den autoriserte kapitalen til dette fellesforetaket 50 % minus én aksje. Ved å delta i WINGAS er Gazprom medeier i tyske gassoverføringsnettverk.

    Kansler Angela Merkel snakket om samarbeidet med det russiske selskapet. Hun kalte kontrakter med Gazprom nøkkelen til pålitelige gassforsyninger i hele Tyskland. Alexey Miller, styreleder i OJSC Gazprom, sa: "Tyskland har alltid vært vår viktigste partner. Tyskland er markedet nummer én for Russland og for Gazprom. Vi har utviklet veldig gode, nære og vennlige forhold til våre tyske kolleger.

    Forbundsrepublikken Tyskland er et av de viktigste landene for investorer fra hele verden og, med en befolkning på 82 millioner, det største markedet i eurosonen. Mer enn 81 % av alle tyske statsborgere har videregående eller høyere utdanning eller har gjennomgått yrkesopplæring. Basert på dette potensialet til en veltrent arbeidsstyrke, utvikler den tyske økonomien sin høye innovasjonsstyrke.

    Tysklands innovative prestasjoner er store. Vitenskapelige og tekniske profesjoner er godt representert på arbeidsmarkedet i landet, og industrieksport med høy eller middels teknologisk komponent har gjennom flere år vært i sterk utviklingsdynamikk. Tyskland inntar en av de ledende posisjonene i Europa når det gjelder å skape nye virksomheter.

    Tyske biler regnes som de beste og vakreste i kvalitet i hele Europa.

    Konseptbiler produsert av tyske selskaper er de mest originale og kreative etter hele den tyske befolkningens oppfatning.

    Dermed velger rundt 50 000 lesere av et av de mest populære bilmagasinene i Tyskland, Auto Bild, hvert år den mest sofistikerte og vakre bilen i verden fra de nyeste merkene som kommer inn på de europeiske markedene. Produkter fra den tyske bilindustrien vinner stadig denne rangeringen.

    Tyske forskere gjorde et stort antall viktige funn innen kjemi, fysikk og medisin. De fleste russere drar til Tyskland for behandling, fordi de beste klinikkene ligger i Tyskland.

    En av vårt lands tradisjonelle og mest interesserte partnere på vitenskapsområdet er Tyskland, som i vitenskapelig og teknologisk henseende på den ene siden er en av verdens ledende makter, og på den andre har et akutt behov for en tilstrømning av nye ideer, innovasjoner og høyteknologi.

    Blant forskningsstrukturene i Tyskland som aktivt samarbeider med Russland, skiller følgende organisasjoner seg ut: German Research Society; Arbeidsfellesskap av industriforskningsforeninger "Otto von Gürecke"; Alexander von Humboldt-stiftelsen; Fraunhofer Society; Fellesskap for tyske forskningssentre. Hermann von Helmholtz; Samfunn oppkalt etter Max Planck for fremme av vitenskaper; Robert Bosch Foundation; Vitenskapssamfunn oppkalt etter. Gottfried Wilhelm Leibniz.

    Samarbeid med den tyske akademiske utvekslingstjenesten ( DAAD). The German Academic Exchange Service er den største organisasjonen i Tyskland som promoterer internasjonalt samarbeid i området høyere utdanning. Det kjører en rekke programmer, alt fra kortsiktige fakultetsutvekslinger til flerårige insentivstipend.

    En annen viktig del av DAADs aktiviteter innen russisk-tysk samarbeid, finansiert over det føderale budsjettet, er forbedringen av kvalifikasjonene til russisk lederpersonell og personellreserven innen vitenskap og teknologi, som er utformet for å bidra til intensivering av samarbeidet mellom Russland og Tyskland.

    Dermed har Russland og Tyskland i dag gunstige muligheter for en kvalitativ utvidelse av vitenskapelig og teknisk samarbeid, inkludert innen høyteknologi og innovasjon.

    Populariteten til det tyske språket vokser stadig. Tysk er et av hovedspråkene for interetnisk kommunikasjon i Europa, så lyttere velger det i økende grad for å studere. Når du kjenner det tyske språket, vil du bedre kunne lære og forstå historien og kulturen til europeiske land, og lære om deres moderne i originalen. vitenskapelige prestasjoner

    Å lære og snakke tysk er ikke vanskeligere enn å snakke engelsk, fransk eller spansk. Takket være moderne kommunikative undervisningsmetoder er det mulig å oppnå høye kommunikasjonsevner på kort tid. Besøkende fra Tyskland, Østerrike og Sverige er de viktigste turistgruppene i mange land. Derfor er kunnskap om tysk på dette området svært nødvendig. Mange tyske selskaper i utlandet, mange utenlandske selskaper i Tyskland ser etter ansatte med kunnskap om det tyske språket. I landene i EU eier Tyskland et stort antall selskaper. Engelsk er virkelig språket for internasjonal kommunikasjon, du kan ikke argumentere med det, men det har seg slik at når det gjelder antall personer som kan snakke dette språket, er tysk fortsatt foran engelsk. Årsakene til dette er det mest folkerike landet i Europa, Tyskland og Østerrike og Sveits, samt mange andre nordeuropeiske land hvis språk ligner på tysk (for eksempel Holland), noe som gjør det mye lettere for innbyggerne deres å lære tysk. Men det er ikke alt. Det har seg slik at i noen land i Øst- og Sør-Europa er det viktigste fremmedspråket på skolene tysk, ikke engelsk. Engelsk i Tyskland er ikke så bra. Hvor trist det enn kan høres ut, er det sant. Hvis du beveger deg litt bort fra Berlin og andre storbyer, tradisjonelt fylt med turister og en "internasjonal stil", befinner du deg i det "virkelige Tyskland", hvor spørsmålet "Snakker du engelsk?" I beste fall vil de svare deg: "Nein"

    1. Språket til Schiller og Goethe i det moderne Russland gjenvinner gradvis sin posisjon. "Flere mennesker i Russland lærer tysk enn i noe annet land i verden," heter det på nettstedet til den tyske ambassaden i den russiske føderasjonen.

    2. Når det gjelder popularitet blant russere, rangerer det tyske språket i dag solid nummer to etter engelsk. Selv om interessen for språket til Schiller og Goethe i Russland ikke alltid var den samme. En merkbar nedgang skjedde på midten av 1990-tallet. Men gradvis begynte antallet mennesker som ønsket å mestre det tyske språket å vokse. Dermed ifølge Kunnskapsdepartementet Den russiske føderasjonen, i 2000-2001 studieår Omtrent 3,5 millioner skolebarn begynte å studere tysk, og i 2007-2008 - allerede mer enn 4,5 millioner studenter.

      Eksperter tilskriver delvis dette til makten til tysktalende Vladimir Putin. Ikke bare Putins personlige eksempel spilte en rolle, men også den generelle fremveksten av Russlands forhold til Tyskland til et nytt nivå. Siden interessen for det engelske språket verken stiger eller faller, blir den økende interessen for moderne unge mennesker i den sentrale delen av Russland for det tyske språket åpenbar.

      Det var ikke bare storpolitikken som bidro til å popularisere det tyske språket. Mange foreldre sender i dag barna sine for å lære tysk av pragmatiske årsaker. Foreldre forstår utmerket godt at det er betydelig flere selskaper fra tysktalende land i Moskva enn fra engelsktalende land, og i tillegg tilbyr tyske selskaper betydelig flere jobber enn de samme britiske eller amerikanske selskapene. Mote har sin innflytelse på den europeiske livsstilen, der kunnskap om flere fremmedspråk er normen, og enkel menneskelig interesse for tysk kultur.

      Samtidig er det umulig å snakke utvetydig om russernes økte interesse for å lære det tyske språket. For de fleste er det ikke et språk for kulturformidling. Tysk kino i Russland kan bare sees under festivaler, musikere fra Tyskland synger videre morsmål, de skjer enda sjeldnere, det blir færre og færre bøker av tyske forfattere på tysk og ingen tendens til forbedring er synlig.

      Det er også en akutt mangel på informasjon om Tyskland hentet fra primærkilder i det vitenskapelige miljøet. Unge forskere foretrekker å stole på verkene til russiske forfattere eller oversatte artikler, mens de fleste emner ikke kan avsløres uten å studere originalteksten.

      Det er et ganske gammelt uttrykk som sier: "Engelsk er for forretninger, tysk er for krig, italiensk er for kunst, og fransk er for kjærlighet." Men tidene forandrer seg, og tysk er ikke lenger bare militærets språk. I dag er det etterspurt innen en rekke felt - innen vitenskap, kunst, politikk. Tysk tilhører den indoeuropeiske språkfamilien, som inkluderer russisk. Derfor kan det ganske ofte trekkes en analogi mellom grammatikkene deres, noe som i stor grad letter læringsprosessen.

      Det tyske språket kan for det første være nyttig for studenter. I mange skoler og høyere utdanning utdanningsinstitusjoner I dag finnes det tilknyttede utvekslingsprogrammer (Au-Pairs). Turene varer fra to uker til et helt semester. Spesielt flittige studenter vil få ulike insentiver i form av stipend for å studere i Tyskland og andre tysktalende land. Det er verdt å merke seg at utdanningsnivået (spesielt innen økonomi, ledelse og tekniske spesialiteter) der er ganske høyt, og forelesninger holdes på både tysk og engelsk. Diplomer fra tyske universiteter er anerkjent over hele verden, mens russiske i utlandet ofte må bekreftes.
      For det andre vil språket være nyttig for de som jobber eller planlegger å få jobb på et representasjonskontor for et tysk selskap i Russland. Ofte inviterer slike selskaper folk som snakker ikke bare engelsk, men også tysk. Forresten, evnen til å kommunisere på to vanlige fremmedspråk gir en betydelig fordel når du søker på ethvert selskap.

    1. Kapittel "Relevansen av å lære det tyske språket i din hjemby."

        Lære tysk i landsbyen vår

    Blant befolkningen i landsbyen Komsomolsky er det tyske språket ikke så populært. Mange barn og deres foreldre ønsker ikke å lære dette språket, og anser det som et utdødd språk og ikke et like nødvendig fremmedspråk som engelsk.

    tysk språk akademisk emne gjennomføres på tre skoler i landsbyen vår, MBOU "Komsomolsk Secondary School No. 1", MBOU "Komsomolsk Secondary School No. 2" og MBOU "Komsomolsk Secondary School No. 3". Elever ved disse skolene deltar i olympiader på ulike nivåer, konkurranser og vitenskapelige og praktiske konferanser på tysk. Da jeg begynte å lære tysk for 5 år siden, ville jeg aldri trodd at jeg etter en tid ville bli gjennomsyret av en slik kjærlighet og respekt for dette språket. I motsetning til mange av vennene mine anså jeg aldri tysk for å være frekk og stygg, men for meg virket det alltid noe vanlig, ganske nøytralt. Nå er det tyske språket ikke bare gjenstand for min tilbedelse, men også en ubestridelig fordel som åpner mange nye muligheter for meg. Dette er min personlige mening, men hva tenker foreldre og barn som velger det tyske språket, er det populært for tiden? Nå studeres det tyske språket fra andre klasse. Og jeg bestemte meg for å finne ut hvor mange prosent av studentene som studerer tysk i forhold til engelsk. For å gjøre dette samlet jeg informasjon om tyske språkgrupper på grunnskoletrinnet på skolene i landsbyen. På Komsomolskaya ungdomsskole nr. 1 , studere tysk i alle 3 klassetrinn grunnskole, henholdsvis 2. klasse – 15 personer, 3. klasse – 14 personer, 4. klasse – 19 personer. Totalt – 48 personer. Det totale elevtallet i de tre parallelle barneskolene er …….. Menneske. Ved Komsomolskaya ungdomsskole nr. 2, De studerer også tysk i alle tre parallellene: 2. klasse – 21 personer, 3. klasse – 24 personer, 4. klasse – 13 personer. Totalt – 58 personer. Totalt antall studenter - 185 personer. Ved Komsomolskaya ungdomsskole nr. 3, lære tysk bare i to paralleller og dette 2. klasse - 14 personer og 4. klasse - 12 personer. Totalt – 26 personer. Totalt antall studenter - 124 personer. Basert på statistiske data kan vi konkludere med at det totale antallet elever som studerer tysk i gjennomsnitt bare er 25 %, og dette er ¼ av det totale antallet elever som studerer et fremmedspråk på barnetrinnet på tre skoler i landsbyen vår.

    Dataanalyse viser at antallet personer som ønsker å mestre det engelske språket er mye høyere. Det er ikke mulig å lage en prognose for fremtiden fordi indikatorene for tyskspråklige elever enten stiger eller stiger fra år til år. Men i alle fall er det klart at populariteten til det tyske språket på skolene i landsbyen vår ikke er stor. Og som jeg allerede har sagt, utvikler denne situasjonen seg over det meste av landet vårt. Selv Vladimir Putins tyske bakgrunn påvirket ikke populariteten til det tyske språket i vårt land. År etter år taper tysk terreng på skoler og universiteter. I mange statlige universiteter Elever som studerte tysk på skolen blir ofte tvunget til å bytte til engelsk. Og dette gleder ikke lærere, siden unge spesialister til slutt ikke kan kommunisere tilstrekkelig på noen av språkene.

    Engelsk i dag presser aktivt ut tysk. Siden kunnskap om flere språk dyrkes i Europa, kommer tyske kolleger til oss med engelsk. Internasjonal virksomhet er overlatt til engelsk. Og vi velger et universelt språk.

    Men betydningen av tysk kan ikke undervurderes, for eksempel samarbeider Gazprom OJSC direkte med tyske partnere. Alle teknologiske nyvinninger er laget i Tyskland og Italia. For ikke å nevne det faktum at joint ventures for salg og service av tyske biler og filialer av tyske banker har dukket opp i Russland. Behovet for språkkunnskaper har imidlertid ikke økt. Våre selskaper kommuniserer sjelden direkte med Tyskland, og gir denne muligheten til sine Moskva-partnere, og de har en oversetter til å jobbe med papirer. Men tettere bånd med Tyskland vil helt sikkert gjøre virksomheten mer vellykket.

    Et slående eksempel på dette er det største anlegget i landsbyen vår, Magma LLC, kjent langt utenfor grensene til vår republikk og land. Bedriften for produksjon av tørre bygningsblandinger produserer et bredt spekter av høykvalitets bygge- og etterbehandlingsmaterialer - tørre bygningsblandinger, not-og-fjær-gipsplater for vegger og skillevegger, gipsplater, bygge- og støpegips. Bearbeiding av gipsstein og produksjon av gipsbindemidler utføres ved GVI Plant of Magma LLC ved bruk av moderne utstyr fra Grenzebach (Tyskland). Nesten alt utstyr ble montert, installert og satt i drift av tyske ingeniører og håndverkere. Kommunikasjon med tyske kolleger skjedde ved hjelp av en oversetter (en tredjepart), som hadde sine ulemper under byggingen av anlegget, først og fremst vanskelighetene med å forstå hverandre i selve arbeidet og utgiftene stor kvantitet tid til å bruke tredjepartshjelp. Kanskje kunnskapen om det tyske språket av de ansatte i det minste på et elementært nivå gjorde dette samarbeidet og produksjonen mer vellykket og sparte tid. Tross alt, som du vet, er det å spare travel tid og øke fritiden som komponenter sosial fremgang. Og ledelsen av Magma LLC fortsetter å jobbe tett med tyske forskere, ved å ta i bruk nye teknologier og avansert erfaring med å jobbe med ultrapresisjonsutstyr for produksjon av byggematerialer basert på gipsstein.

    Nylig har Tyskland blitt en av Russlands mest pålitelige partnere. Vårt forhold til Tyskland utvikler seg mye raskere og mer fruktbart enn med Amerika eller England. Og hvis de i dag ikke ønsker å undervise i tysk på skolen, betyr det at de ikke forstår dens rolle i fremtiden. Komsomolsk og Russland trenger store arrangementer for å støtte språket: både festivaler og TV-programmer. Imidlertid er ikke alt håpløst i mange byer, et senter for nasjonal kultur, hvor mange russiske tyskere og andre deltar i mange tyske festivaler. De lærer et språk fordi det interesserer dem, de forbinder fremtiden deres med det. Slike sentre lar russiske tyskere studere det tyske språket og tysk kultur gratis. Men dessverre, i vår republikk er det ingen slike institusjoner der man kan studere det tyske språket, deres røtter, kultur og gjennomføre ulike arrangementer.

    Det tyske språket ble en gang sterkt politisert etter krigen, kalt «fascismens språk». Men i dag falt alt på plass. Tysk er språket for stor kultur og internasjonal kommunikasjon. Et språk som er klart til å åpne opp mange muligheter og rikdommer for oss.

    2.2 Resultater av en sosiologisk undersøkelse

    For å finne ut hvilke holdninger og motivasjon elevene har til et slikt emne som det tyske språket, gjennomførte jeg en studie - en sosiologisk undersøkelse. På første trinn av den sosiologiske undersøkelsen ble det utviklet et spørreskjema for elever i klasse 5-11 ved MBOU "Komsomolsk Secondary School No. 2" (vedlegg). På det andre trinnet ble det utført en studie, hvis resultater gjenspeiles i diagrammer.

    Etter å ha gjennomført en spørreundersøkelse blant 30 elever i klasse 5, 8, 10, mottok jeg følgende data:

      Fra hvilken klasse har du lært tysk?

    30% – elever svarte at de har studert tysk siden 2. klasse.

    70% – elever svarte at de har studert tysk siden 5. klasse.

      Hvorfor valgte du tysk?

    30% - studenter, av det totale antallet respondenter, svarte at de valgte å studere tysk på grunn av at foreldrene deres studerte dette språket.

    40% – studenter valgte å studere tysk fordi det er mer relevant.

    13% – Elevene tror at tysk er lettere å lære, så de valgte det.

    17%

      Liker eller misliker du å lære tysk?

    67% - studenter liker å lære tysk fordi leksjonene er interessante.

    2% - studenter liker ikke å lære tysk fordi timene er kjedelige.

    8% - studenter er likegyldige til å lære tysk.

      Er det vanskelig for deg å lære tysk?

    23% - elever har problemer med å lære tysk.

    27% - elever opplever ikke vanskeligheter med å lære tysk.

    50% - elever opplever vanskeligheter med å lære tysk bare av og til.

      Tror du det er nødvendig å lære tysk?

    77% - Studenter tror at tysk er etterspurt, så det må studeres.

    17% – Studentene svarte at det ikke er behov for å studere tysk fordi det ikke er populært.

    6% - Studentene valgte svaralternativet "annet".

      Hva kan du oppnå ved å kunne tysk?

    Elevene la merke til at du kan gjøre tysk:

      finne en prestisjetung jobb i et tysk selskap (selskap) og bli vellykket i karrieren din;

      fortsett utdanningen din i tysktalende land;

      se filmer og lytte til sanger på tysk, forstå betydningen deres;

      kommunisere uten språkbarriere med folk som har tysk som morsmål;

      reise til tysktalende land;

      endre bostedsland;

      arbeid om, transkriberende, leksikograf, litteraturkritiker, redaktør, typedesigner, reiseleder, diplomat og lærer, etc.

    2.3 Forskningsresultater

    Som et resultat av undersøkelsen kom jeg til følgende konklusjoner:

      Tysk er det offisielle språket i Tyskland, Østerrike, Liechtenstein, et av de offisielle språkene i Sveits, Luxembourg og Belgia, flertallet av EU-innbyggere snakker tysk på et høyt nivå.

      Tyskland og alle de ovennevnte landene er de ledende industrimaktene i Europa, hvis selskaper åpner sine representasjonskontorer rundt om i verden og streber etter å etablere relasjoner med utenlandske forretningspartnere.

      Som et resultat av analysen av dokumenter var det mulig å finne ut at i EU er tysk et av de tjuetre offisielle språkene som kommunikasjon utføres mellom EUs medlemsland.

      Tyskland er sentrum for industri, høyteknologi, kulturarv og medisin.

      Basert på absolutte økonomiske indikatorer er Russland en viktig handelspartner for Tyskland.

      Tysklands utdanningspolitikk er spesielt attraktiv. Tyskland er et land hvor unge kan få gratis utdanning.

      Når det gjelder popularitet blant russere, rangerer det tyske språket i dag solid nummer to etter engelsk.

      Tysk tilhører den indoeuropeiske språkfamilien, som inkluderer russisk. Derfor kan det ganske ofte trekkes en analogi mellom grammatikkene deres, noe som i stor grad letter læringsprosessen.

      Tysk studeres på alle tre skolene i landsbyen vår

      Studenter anser det tyske språket som relevant og etterspurt, fordi kunnskap om det gir en person mange muligheter, så for tiden øker trenden med å studere tysk på skolen vår.

      Elevene liker å lære tysk. Interessant og lærerikt videomateriell og presentasjoner brukes i timene. Selv om ikke alle er flinke til å lære tysk, opplever mange vanskeligheter med å lære tysk bare av og til, og noen har ikke problemer med å lære tysk i det hele tatt innenfor skolens læreplan.

      Landsbyen vår opprettholder aktivt kontakt med Tyskland. Mange tyske varer, teknologier og utstyr brukes i innenlandsk produksjon.

    Det er verdt å oppsummere forskningsarbeidet mitt: Kanskje det tyske språket i det moderne samfunnetikke spesielt populær, men definitivt relevant. Tysk teknologi er høyt verdsatt, og det er alt spesifikasjoner Det er tilrådelig for alle selskaper med respekt for seg selv som driver med det å kunne tysk. Tysk er språket i et land med en utviklet økonomi. Selv om det er allment akseptert at engelsk er ledende på alle områder (noe som er sant), er tysk ikke mindre forbigått. En annen ting er at samfunnet er "besatt" av engelsk av mange grunner: fremskritt innen datateknologi, økonomi, amerikanernes ubegrensede innflytelse og deres frie livsstil, og også det faktum at språket er et av de enkleste å lære, og så videre og også av årsaker som er pålagt kunstig.
    For hele verden og det moderne russiske samfunnet er Tyskland fortsatt en av de ledende utviklede land, med sin rike kultur, historie og kraftige vitenskapelige base! I tillegg har Russland og Tyskland i dag gunstige muligheter for en kvalitativ utvidelse av vitenskapelig og teknisk samarbeid, inkludert innen høyteknologi og innovasjon. Og i denne prosessen, kvalifisert personell med høy level kunnskap om det tyske språket. Studien viste at disse menneskene har en stor sjanse til å finne en prestisjetung jobb og vil alltid være etterspurt.

    Konklusjon

    Under forskningsarbeidet ble det funnet ut hvor relevant det tyske språket er i verden og i det russiske samfunnet og generelt om det er relevant.

    Når jeg studerte pedagogisk og populærvitenskapelig litteratur, så vel som internettkilder, fant jeg svar på spørsmålene som ble stilt og studerte det tyske språkets historie mer detaljert. Mens vi jobbet med emnet, analyserte vi den nåværende tilstanden til det tyske språket på verdensscenen, russisk-tyske forhold, og forbedret dermed kunnskapen vår på dette området. En sosiologisk undersøkelse vi gjennomførte blant elever ved skolen vår hjalp oss med å forstå holdningen Moderne samfunnå lære tysk. Og analysen av statistiske data bidro til å bestemme populariteten til det tyske språket. Og selv om de fleste studenter ønsker å lære engelsk. Det tyske språket fortsetter å innta den ubestridte andreplassen. Å studere det tyske språket, som med rette anses som det mest uttrykksfulle og perfekte, er en fascinerende prosess for å oppdage en av de rikeste europeiske kulturene, som har gitt verden mange fremragende forfattere og filosofer, vitenskapsmenn og politiske skikkelser. Relevansen av å studere det tyske språket bekreftes av en rekke ubestridelige argumenter.

    Det antas at dette materialet kan brukes Hvordan tilleggsmateriale i tysk språktimer (regionale studier), i historie og lingvistikktimer. Den vil være av interesse for et bredt spekter av lesere.

    Lær tysk!

    Å lære tysk er kult!

    Du vil bli elsket som Naruto.

    Det vil gi mange fordeler

    Han vil ta deg med til Europa!

    I løpet av studiet ble oppgavene gjennomført, målet ble nådd.

    For å bruke forhåndsvisninger av presentasjoner, opprett en Google-konto og logg på den: https://accounts.google.com


    Lysbildetekster:

    Fullført av: elever ved MBOU Zalesovskaya Secondary School Shkarupa V., Roshka P., (7. klasse) Fedortsova S., Mikhailenko V. (8. klasse) Vitenskapelig veileder: Militsina Anastasia Olegovna Projektarbeit zum Tema: “Liebenfelde Kirche”

    Die Geschichte von Mehlauken Liebenfeldekirche Die Friedenskirche (Potsdam) Inhaltsverzeichnis:

    Mehlauken ist altes Siedlungsland, aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Das Dorf wurde im 1938 in "Liebenfelde" umbenannt und fiel am 20. January 1945 in die Hände der Sowjets. I den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner. 1. Die Geschichte von Mehlauken

    einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Es gab hier:

    Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden og etliche Handworker.

    Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. (3 Klasse) Im Jahre 1927 wurde eine siebenklassige Volksschule , später as Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. Ab 1935 war ein Internat angegliedert. Die Schule i Mehlauken

    Die Schule i Mehlauken

    Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). 2. Liebenfeldekirche.

    Dette er August Stüler. Er gebaut einer Kirche i 1845/46 i Mehlauken. Friedrich August Stüler (1800–1865)

    Utsikt over kirken innvendig og utvendig

    König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius. 3.Geschichte Friedenskirche i Potsdam Ludwig Persius (1803-1845)

    Der Friedenskirche i Potsdam Die evangelische Friedenskirche im Schlosspark Sanssouci i Potsdam ligger i Marlygarten gleich am Grünen Gitter.

    Det skjeve tårnet i Pisa i Roma St. Markus-katedralen i Venezia Giottos klokketårn i Firenze Santa Maria del Fiore i Firenze

    die Friedenskirche (Potsdam) Die Liebenfeldekirche (Salesije))

    Liebenfelde kirkebygningen ligger i landsbyen Zalesie og er et monument på regionalt nivå; Det er av stor betydning ikke bare i Øst-Preussens historie, men også i verdensarkitekturens historie (denne stilen var utbredt i Italia og Europa); Siden 1993 har bygget blitt overført til russeren ortodokse kirke. Konklusjon: Uten fortiden er det ingen nåtid

    www.ostpreussen.net www.wikipedie.de Brigitte Stramm, Unser Kreis Labiau 2011, von tohus desember 2011, S. 53 Brigitte Stramm, von tohus juni 2009, S. 91 Marcus Stritzke, 2. 4. 2012 Gerhard Fischer, Rostock, von tohus , desember 2013, S. 112 Heimatbuch Labiau , S. 53, von tohus , juni 2014, S. 72 Pater George Jagodzinski, Die Katholiken in der Stadt und dem Landkreis Labiau nach 1945, in von tohus , Sommer 2016, S. 48 f Kilder:

    Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!

    Forhåndsvisning:

    KOMMUNAL SJØLENDE UTDANNINGSINSTITUTION "POLESKY VIDEREGÅENDE SKOLE"

    Polessk, st. Shevchuk 10.

    KOMMUNAL VITENSKAPLIG OG PRAKTISK KONFERANSE

    “MINE FØRSTE SKRITT I VITENSKAP – 2016”

    Prosjektarbeid om emnet: "Liebenfelde Kirche."

    Fullført:

    elever ved MBOU Zalesovskaya ungdomsskole

    Shkarupa V., Roshka P., (7. klasse)

    Fedortsova S., Mikhailenko V. (8. klasse)

    Vitenskapelig veileder:

    tysk språklærer

    MBOU Zalesovskaya videregående skole

    Militsina A.O.

    Polessk, 2016

    Introduksjon

    Vi presenterer prosjekt arbeid om emnet: "Kirke i landsbyen Zalesie"

    I vårt arbeid ønsker vi å vurdere historien til Melyauken (landsbyen Zalesie, Polesie-distriktet, Kaliningrad-regionen), samt Liebenfelde-kirken, hvis ruiner vi ser ved siden av skolen i sentrum av landsbyen.

    I arbeidet vårt samlet vi materiale fra tyske pålitelige kilder om historien til landsbyen Zalesie, om kirken i landsbyen Liebenfelde (Zalesie), og gjorde også en sammenligning med Friedenkirche, som ligger i Potsdam i Tyskland.

    Fra historien lærte vi at de første omtalene var i 1470. På den tiden ga en mann ved navn Pitt for bruk av Hans Kremis og Niklas Raschau et område lik 10 eiendommer, som lå ved Melava-elven. Selve bebyggelsen Melyauken er svært gammel. Det ble gjeninntatt på 1400-tallet. I 1938 ble den omdøpt til landsbyen Liebenfelde. 20. januar 1945 gikk den over til USSR. På førtitallet av 1900-tallet bodde det rundt 5000 mennesker her.

    Det var en stasjon, en lokal domstol, 3 skoler, en regjeringsbygning, advokatkontorer, et sykehus, et apotek, et hotell og mange butikker. flere fabrikker og håndverkergårder.

    Siden 1843 var det skole i Melauken, først var det tre klasser. I 1927 ble det åpnet en syvårig offentlig skole;

    Før krigen var det også en landbruksteknisk skole og en fagskole som utdannet spesialister på jordbruksområdet.

    I 1935 ble en internatskole åpnet.

    Det andre kapittelet er viet Liebenfeldekirche.Kirken i Meliauken er et av de knapt bevarte arkitektoniske monumentene som vi fortsatt kan se, men bygningen er i forfall (siden 2010).

    Arkitekten for dette prosjektet var August Stüller ( 1800 - 1865 ). Byggeår av kirken i 1845-46. i Melauken, som ble innviet 25. oktober 1846 og som regnes som lik Postdamkirken.

    Det tredje kapittelet er viet Friedenskirche-kirken i Potsdam.

    Konge Friedrich Wilhelm IV. var en prins og under en reise til Italia ble han spesielt imponert over den tidlige kristne basilikaen San Clemente i Roma. I denne stilen tenkte han på å bygge en kirke i Potsdam og ga skissene sine til Ludwig Persius, som etter hans død ble gitt videre til hans etterfølger August Stüler. Stüller tok kongens grunnide om å bygge en kirke i Melauken, som ble åpnet 25.10. 1846 og Fredskirken er veldig lik den. Den første steinen i Fredskirken ble lagt ned 14. april. 1845, og ferdigstillelse av byggingen var i 1854. Dermed er kirken i Melauken en generalprøve for Potsdam-kirken: den er laget i en buet stil, som Potsdam-kirken, Markus-katedralen i Venezia og det skjeve tårnet i Pisa i Roma, og i de samme detaljene, bare tårnene er litt forskjellige. Melaukens tårn er strengere, mer kompakt og ikke så høyt.

    1. Mehlauken (Melyauken.)

    Mehlauken ist altes Siedlungsland , das zwischenzeitlich brach lag, aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. Så ble einem Mann namens Pitt 1470 zehn Hufen Land übergeben, die vorher Hans Cremit og Niklas Raschau besessen hatten. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Navnet "Feld an der Mehlawa" ble med "liebes, blaues Feld" übersetzt, weshalb das Dorf 1938 i "Liebenfelde" umbenannt wurde. Die älteste Erwähnung Mehlaukens stammer fra et innlegg fra 1384, i dem der Komtur von Labiau dem Ordensmarschall den Bericht über eine Kriegs-Reise durch die Wildnis zwischen Laukischken und Memel schickte. Bis ins 16 Jh. war Mehlauken von dichtem Wald umgeben.

    Jeg er Zugeder preußischen VerwaltungsreformAnfang 19.Jh. sollte Mehlauken nach dem Schmidtschen Einteilungsplan von 1809 dem geplanten Kreis Tapiau zugeordnet werden, weil die Verbindung nach Labiau in den niederschlagsreichen Jahreszeiten durch den großen Baumwald ziemlich unpassierbar war. Dieser Plan ble foreløpig aufgegeben og statt Tapiau ble Wehlau Kreisstadt. Trotzdem blieb Mehlauken der Bezugspunkt für die weitere Umgebung. Es gab hier einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden und etliche Handwerker. In einem Stallgebäude des früheren Gutes richtete man 1927 eine genossenschaftliche Molkerei ein, die täglich 10 Tonnen Milch verarbeitete, vornehmlich zu Tilsiter Käse. Diese Meierei aus der Vorkriegszeit, die zwischenzeitlich sogar noch Maschinen und sonstige Produktionsmittel aus Sachsen und Schleswig-Holstein erhalten hatte, war 2009 völlig verfallen, die Ausrüstung wurde verkauft. Das Gebäude der Molkerei ble renovert i 2011 og skal bli renovert for en Fleischverarbeitungsbetrieb aufnehmen. Wöchentlich gab es einen Markttag.

    Mehlauken ble 1938 i Liebenfelde umbenannt und fiel am 20. Januar 1945 in die Hände der Sowjets. (Nach der Aussage eines Zeitzeugen ging aber am 21. Januar 1945 noch ein Zug von Mehlauken ab nach Insterburg, sodass der 20. Januar vielleicht nicht richtig ist). I den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner i Mehlauken.

    Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. Dieses wurde ab 1911 dreiklassig und fastste trotzdem die Schülerzahlen bald nicht mehr. Deshalb ble 1927 eine siebenklassige Volksschule , später als Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Diese geriet beim Einmarsch der Sowjets unter Beschuss und brannte aus. Aus der Turnhalle, die überlebte, ble ein Kino- og Tanzsaal gemacht. Letzter Schulleiter war Rektor Emil Stegmann. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. In der Landwirtschaftsschule wurden für je 25 – 35 Jungen und Mädchen in 2 Wintersemestern landwirtschaftliche, betriebswirtschaftliche und teknisk Fragen behandelt, um die männlichen Schüler for eine moderne, fortschrittliche Bewirtschaftung ihrer Höfe fit zu machen. Das Schulhaus steht nicht mehr. Für die Mädchen vermittelte man in den Räumen der Mittelschule entsprechende Kenntnisse für die bäuerliche Haushaltsführung. Ab 1935 war ein Internat angegliedert.

    2. Liebenfeldekirche.

    Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). Sie war as Prototyp einVorbild für den Bau der Friedenskirche i Potsdam. König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius, die nach dessen Tod von seinem Nachfolger August Stüler verwertet wurden. Stüler nutzte die Grundidee, befördert vom König, für den Bau einer Kirche 1845/46 in Mehlauken, die am 25. 10. 1846 eingeweiht wurde und die der Friedenskirche ungemein ähnlich sieht. Die Grundsteinlegung für die Friedenskirche erfolgte am 14. 4. 1845, deren Fertigstellung aber erst 1854. Deshalb kann man die Kirche in Mehlauken as Generalprobe für die Potsdamer Kirche ansehen: die Kirchenschiffe gleichen sich auch im Detail, nur die verre türme. Der Mehlauker Turm er sterkere og kompaktere og ikke så høye.


    1993 ble Kirche der orthodoxen Gemeinde übertragen, die sich mit eigenen Mitteln um die Renovierung vor allem des Kircheninneren bemüht. Im Jahr 2008 war immerhin schon das mit einer metallenen Eindeckung versehen and das Mauerwerk sanierungstechnisch gesichert bli. . Offensichtlich hat aber die orthodoxe Gemeinde die Erhaltung der Kirche nicht bewältigt: 2012 stürzte das Dach ein.

    Neben der Kirche steht ein dreistöckiges Gebäude, das wohl mal die Schule war. Ansonsten gibt es keine alten Wohnhäuser mehr in Mehlauken, sondern allenfalls noch Neubauten.

    Heimatkreisvorsitzende des Kreises Labiau, Frau B. Stramm, schrieb zum Verfall der Mehlauker Kirche: „Leider stimmen die Angaben zur Kirche Mehlauken aktuell 2008 nicht! Die Kirche verfällt in schlimmem Maße. Die russ. orth. haben mit deutscher Hilfe seinerzeit (Anfang/Mitte der 1990-er Jahre) das Dach repariert und das Gebäude durch verschlossene Türen etc. gesichert. Nun ist das Dach kaputt, man kann durch die nicht mehr vorhandenen Seitendächer so in den Himmel schauen. Wahrscheinlich wird das Gebäude in kurzer Zeit auch as "Steinbruch" genutzt were and dann von der Bildfläche verschwinden. Es ist nicht zu glauben, wie man dort mit hist. Bauten umgeht. Es gibt zwar auch Denkmalschutz, aber wie das dort funksjonieren soll, weiß wohl so wirklich niemand.”

    Im Jahr 1995 ble en liten neue katholische Kirche bygd, deren Bauteile fra Deutschland kamen. Seelsorger und Vorsteher der der Gemeinde av „Dreimal Wunderbare Mutter“ er Pater Anpras Gauronskas, der aus dem Bistum Telsiai i Litauen her vichselte.

    Vor dem Krieg gab es ein Adliges Rittergut mit einer Fläche von 545 einschl. des Vorwerks Adl.-Geduhnlauken. Besitzer 1913 war ein Gustav Lorenz. Heute gibt es neue Siloanlagen, die den Blick auf sich ziehen, sowie einen neuen Gartenbaubetrieb mit Baumschule.

    Das ehemalige Forstrentamt ble renovert og sieht gut aus.

    Bei Mehlauken/Liebenfelde hat sich ein russischer Ackerbaubetrieb auf 9.000 ha mit Milch- und Rindfleischproduktion etabliert. Es were 2.400 Milchkühe gehalten, die Milchleistung von 8700 l/Kuh/Jahr erbringen. In der Feldwirtschaft wird der Agrarbetrieb beraten av Prof. Dr. P. Schuhmann aus Mecklenburg-Vorpommern. Für den Rinderbereich hat man ebenfalls einen deutschen Berater. Die Ställe sind technisch auf der Höhe der Zeit.

    Als Besonderheit ist zu vermerken, dass ein Ort im Kreis Labiau nach dem Namen eines jüdischen Mädchens benannt wurde: Hillel Jankel Finkelstein, Besitzer der nach den Befreiungskriegen vom Fiskus verkauften Domäne Mehlauken, gründete 1828 eine Ansiedlung auf Land, das zuge mspro om Land, da und das er parzellieren ließ, und gab dieser den Namen „ Minchenwalde “ Nach seinem Töchterchen Minchen. Ditt navn ble dannet under nazistene 16. 7. 1938 i Lindenhorst umbenannt (heute Zelenovo ). Das Dorf hatte zuletzt 532 deutsche Einwohner, eine dreiklassige Volksschule, einen Bahnhof und zwei Gasthäuser. Die Wohnhäuser gingen zurück auf das ehemalige Vorwerk des Gutes Adl. Mehlauken.. Minchenwalde war daneben ein Ort mit starker Präsenz von Baptisten, die hier sogar eine Kapelle mit 200 Sitzplätzen errichteten, die allerdings 1874 aus nicht näher bekannten Gründen niederbrannte. Bis auf wenige Häuser steht von Minchenwalde nichts mehr. Romaniske Elemente der Kirchenarchitektur Italiens und insbesondere Roms. Nach der Grundsteinlegung am 14. April 1845 fand die Weihe des sakralen Gebäudes am 24. September 1848 statt. Die Bauzeit an den Nebenanlagen dauerte bis 1854. Der ganze Komplex ist oberitalienischen Klosterbauten nachempfunden.

    Die Kirche wird für Gottesdienste der Evangelischen Friedensgemeinde Potsdam genutzt.

    Konklusjon

    • Liebenfelde kirkebygningen ligger i landsbyen Zalesie og er et monument på regionalt nivå;
    • Det er av stor betydning ikke bare i Øst-Preussens historie, men også i verdensarkitekturens historie (denne stilen var utbredt i Italia og Europa);
    • Siden 1993 har bygningen blitt overført til den russisk-ortodokse kirke.

    Lysbilde 1

    Vi presenterer designarbeid

    Kjære studenter, hovedfagsstudenter, kolleger,

    17. april 2020 HMS-universitetet er vertskap for konferansen "Welt und Wissenschaft" på tysk for sjette gang.

    Vi inviterer deg til å presentere dine egne resultater Vitenskapelig forskning på vår konferanse.

    På konferansen vil du få muligheten til å:

    • diskuter temaene i rapportene dine med likesinnede, studenter og professorer fra Russland og Tyskland. Alt arbeid vil bli diskutert av forskere og eksperter fra National Research University Higher School of Economics og det russisk-tyske kammer for utenrikshandel, som vil gi den mest komplette og kompetente tilbakemeldingen;
    • møte fagfolk innen sitt felt fra Russland og Tyskland;
    • motta informasjon om opplæringsmuligheter og vitenskapelige praksisplasser i Tyskland.

    Hvis du ønsker å delta på konferansen, vennligst send det utfylte skjemaet innen 31. januar 2020 Bewerbungsformular.doc til adressen [e-postbeskyttet].

    Frister og datoer

    Frem til 15. februar 2020 vil konferansedeltakere motta en melding om inkludering av rapporten deres i konferanseprogrammet.

    Deltakeravgift, betaling av utgifter

    Det er ingen avgift for deltakelse på konferansen.

    Deltakerne betaler alle utgifter (reise og overnatting i Moskva) selv.

    Vi venter på dine søknader.


    Jus i teori og praksis: globale utfordringer og nye impulser

    Moderator: Alexander Dreit (VTP)

    Vedtakelse av nye lover er ofte grunnlaget for at mange spørsmål dukker opp. Avhengig av deres anvendelse og riktig gjennomføring, kan noen lover skape grunnlag for interessante initiativ, mens andre kan skape uoverstigelige hindringer. Et nytt blikk på lovgivningsutviklingen, prognoser eller eksisterende erfaring med implementeringen av dem gir vanligvis klarhet og tillit og bidrar til å sikre at lover gjør det de er ment å gjøre. Også analogier fra andre juridiske områder, fra utlandet basert på erfaringen som er tilgjengelig der, samt eksempler fra fortiden kan ikke bare tjene som et emne for diskusjon, men også bli grunnlaget for nye ideer og initiativer innen rettsfeltet. Samtidig kan arbeider med tysk og russisk juridisk orientering brukes til å sammenstille kompetente analyser om aktuelle temaer. Av interesse kan også være spørsmål om eksisterende forskjeller i juridisk terminologi, meninger om deres sammenheng eller tilrådeligheten av å innføre dem fra et annet relevant rettssystem. Enten det er den økende innflytelsen av rettspraksis på rettsavgjørelser i Russland, Tyskland og andre land, spørsmål om beskyttelse av personopplysninger, spørsmål om lovkonflikter, eller spesifikasjonene rundt håndheving av avgjørelser fra utenlandske domstoler - vi vil gjerne se arbeidet ditt på det meste ulike emner juridisk sfære.


    Litteratur, kultur, oversettelse

    Den samme verdenen ser kanskje annerledes ut avhengig av om vi ser på den fra Moskva eller fra Berlin. En endring i perspektiv er ikke bare praktisk praktisk, men også produktiv for teoriutvikling: det er bra når forskere analyserer det meste ulike emner både fra det "russiske" og samtidig fra det "tyske" synspunkt. Det spiller ingen rolle om vi snakker om fenomenet eksofoni i litteraturen (i tyske tekster av Natasha Vodin, Katya Petrovskaya eller Olga Gryaznova), som er felles for Russland og Tyskland minneverdige datoer, for eksempel 8./9. mai 1945, eller om oversetteren Svetlana Geier – den tyske «stemmen» til Dostojevskij – er det viktig å ta hensyn til begge synspunkter, både russisk og tysk. I denne delen forventer vi rapporter fra russiske og tyske forskere fra fagfeltet litteraturvitenskap, kulturvitenskap, samt relaterte disipliner, spesielt komparative studier og oversettelsesstudier.

    Fortid og nåtid

    «Fortiden er ikke død. Det er ikke engang fortiden." Disse berømte ordene til den amerikanske forfatteren William Faulkner understreker at fortiden hele tiden påvirker nåtiden. I hovedsak er fortid og nåtid to sider av samme sak. Hvis fortiden stadig stiller spørsmål til moderniteten, får nåtiden også stadig tillit til fortiden. Arrangørene av denne delen inviterer til deltakelse fra foredragsholdere som i historien ikke bare ser en samling av mennesker og hendelser fra fortiden, og som ikke begrenser seg til en tørr liste over navn og datoer, men anser fortiden som en del av moderne prosesser. Seksjonen kan presentere rapporter om enhver kronologisk periode og historisk emne. Det forventes imidlertid at presentatører vurderer temaene sine i sammenheng med moderne vitenskapelige debatter og demonstrerer kjennskap til metodikken for historisk vitenskap. Søknaden skal inneholde et klart identifisert hovedspørsmål, samt opplysninger om kildene som er studert og arbeidets vitenskapelige relevans.

    Politikk og styresett

    Moderator: Tim Yekel

    Generelt tema: "Moderne utfordringer"

    Forvitring, sosial ulikhet, husleiekontroll er bare noen av de heftig debatterte politiske og styringstemaene i Tyskland. Mange går ut i gatene for å vise sin misnøye med politikernes passivitet eller feil beslutninger. Samtidig mer og mer flere mennesker bli økonomisk avhengig, for eksempel på grunn av lave lønninger eller bokstavelig selvutnyttelse i selskaper som Uber eller Lieferando. I Russland er det i mellomtiden protester mot forsøpling av naturen. Hver stat har sine egne problemer. Hvordan kan feltet politikk og styresett adressere dem?
    Vi inviterer deg til å ta del i seksjonen "Management and Politics" som en del av konferansen på Higher School of Economics (Moskva) 17. april 2020 og presentere arbeidet ditt. Dette kan være din bachelor- eller masteroppgave, eller en avhandling.

    Noen eksempler på mulige emner:

    • Sammenlignende politikk: Russland ønsker å resirkulere mer avfall enn før. Hvilken økonomisk praksis innen resirkulering og avfallshåndtering er best egnet for dette?
    • Internasjonale relasjoner: Russland har opptrådt på den internasjonale politiske arenaen under Syria-konflikten. Hva vil skje videre? Hvordan kan et stabilt sikkerhetssystem se ut?
    • Politisk teori: Hvordan skal samfunnskontrakten være i det 21. århundre, når alle bare tenker på seg selv?
    • Politiske systemer i Tyskland og Den russiske føderasjonen: Hva er de nåværende trendene i partisystemer, politiske institusjoner, lovgivning?

    Selvfølgelig kan du foreslå ditt eget emne. Vi venter på dine søknader!

    Sosiologi

    Avsnittet vil diskutere aktuelle spørsmål om sosial endring og relaterte utfordringer for samfunnet. I denne sammenheng er studier som fokuserer på gjensidig påvirkning spesielt interessante. ulike områder sosiologi, spesielt – men ikke bare – på bakgrunn av en globalisert verden der foreningsprosesser blir stadig kraftigere. Vi vil først og fremst ønske empirisk forskning fra ulike felt innen sosiologi velkommen, for eksempel arbeider om bildet av seg selv og den andre, kollektiv identitet, sivilsamfunn og sosiale bevegelser, tolkningsprosesser og atferdsmønstre i arbeidsfeltet og utdanning i et institusjonelt eller organisatorisk aspekt. Forskning på normer og verdier, deres mottakelighet eller ikke-mottakelighet for endringer på ulike områder av livet er også velkommen. Hvilken rolle spiller nasjonale, etniske, religiøse og politiske identiteter, og hvordan forholder de seg til å forstå sosial endring? Og hvilke vesentlige konklusjoner som kan påvirke noe kan man trekke av dette? Ved valg av søknader vil vi legge særlig vekt på både komparativ forskning og empirisk arbeid med et solid teoretisk grunnlag.


    Sosiologi Økonomi og samfunn

    Vi inviterer hjertelig studenter ved fakultetene for statsvitenskap og økonomi, samt unge statsvitere og økonomer som ønsker å presentere og diskutere sin forskning på tysk, til seksjonen "Økonomi og samfunn". Vårt fokus vil være på forholdet mellom politikk, økonomi og samfunn, og mulige temaer for presentasjoner kan være politiske organisasjoners innflytelse på økonomisk utvikling og implikasjoner av endringer i økonomien for politikk og samfunn. Men vi vil også ønske andre arbeider fra feltet statsvitenskap og økonomi velkommen.